- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语跨文化教学的具体可操作性和可测试性探析
摘要:跨文化交际能力是包括德语在内所有外语教学工作的一个重点。但据笔者观察,对这种能力的强调虽然很多,但这种能力如何培养,到目前为止既没有框架、目标,也没有测试手段。笔者分析,跨文化能力要分为基本的跨文化知识传授和跨文化素质养成两个阶段;而在德语教学阶段,笔者认为只有前者可以实现,后者只能在长期的实践中养成。对于跨文化知识传授,笔者提出了自己在教材编写和框架制定方面的浅见。
关键词:德语;跨文化教学;跨文化能力;跨文化知识
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)25-0126-02
在各种外语学习的指导性文件中,“培养学生的跨文化交际能力”已经是固定内容。2006年,《高等学校德语专业德语本科教学大纲》将“注重培养语言交际能力和跨文化交际能力”作为“教学原则”之一[1]。《大学德语课程教学要求》在第一部分即“教学性质和目标”中就指出:“同时增强学生自主学习的能力,增强其积极参加中德交流的意识,提高其跨文化交流能力和综合文化素养”[2]。2011年10月,教指委外语指委会德语组将“跨文化能力的内涵与培养”作为其当年年会的主题,详加讨论。2013年8月召开的“大学德语教学与测试工作会议”上,也将“大学德语课堂的跨文化能力培养”作为主题。除了以上种种,还有很多的文件和事实都说明跨文化能力的培养是目前外语教学中不可忽视的重点。中国在国际事务中的角色越来越重要,随着中国的国际化程度的日益加强,外语学习者和外语工作者具有跨文化交流能力可以说是一项根本要求,其重要性自不待言。然而,一方面是外语教学中对“跨文化交际能力”的高度重视和一再强调,另一方面,外语教学中的跨文化教学却面临着一些一直没有得到解答的问题和疑惑。笔者试从以下几个方面对这些问题及疑惑进行总结和讨论。湘潭大学的于陆老师在论文《“跨文化能力”在高校德语专业的研究状况与培养实践》中,提到了目前德语跨文化教学的困难。他认为,对于跨文化交际的研究,仍然处在一个相对初级的阶段,主要处于“预热”期,缺少自己本土理论,特别是适合中国学生的跨文化能力培养模式。”[3]笔者赞同于老师的看法。而且,笔者认为,中国外语教学中的跨文化教学要想发展出一个合理的“培养模式”,还要克服以下难题:
一、“跨文化交际教学”――准则的细化
1.跨文化内容的突显――“是”或“否”的问题。在外语学习中,跨文化交际可以说是无处不在。外语学习中凡是文化的内容,就都是跨文化的内容。所谓的“跨文化视角”,是相对于文化相对主义和文化绝对主义来谈的,即前者否定文化交流的可能性,后者则对文化进行优劣之分,而跨文化视角则是在强调文化的无优劣和可交流基础上,尽可能地去理解异文化。尤其是在外语教学中,一切以目标国为准则的想法、做法早已过时。现在没有哪种外语教学不是在双方文化的开放、交流语境中进行的。在新的时代,“跨文化视角”因受到的广泛认同和接受,已经成为外语教学中和教材设计中自然而然的特性和原则。可以说,现在的外语教学、教材和教学资料,基本上都是具有“跨文化视角”的①。外语教学和教材设计的难点并不在于是否具有“跨文化视角”,而在于对“跨文化教学”的界定和把握。如果某一套教材被认为是具有“跨文化视角”的,那么学生学完这套教材是否就具有了跨文化交际能力呢?为了回答这个问题,必须清楚“跨文化视角”作为教学原则和“跨文化交际能力”作为教学结果二者的区别。原则的体现可以不定出具体而细化的步骤要求,但对于教学的结果,如此模糊处理似不合适。放眼看去,现代的德语学习教材都会强调自己的“跨文化视角”。仔细审视内容,跨文化并没有作为专题进行培养或讲解。在大部分教材中,也没有对相关背景文化的介绍。我们在这里并不是要批评教材没有落实跨文化原则,而是要讨论:教材中的跨文化内涵该如何突显?是否有必要使之突显?我们先来探讨第二个问题。如前所述,德语教学的纲领文件将“跨文化能力培养”作为教学原则甚或教学目标,这样看来,是应该让跨文化能力的培养显性地而不是隐性地存在于教学之中的。近年来有大量的研究工作也以跨文化教学的实施为主题,其前提必须是“显性的”跨文化交际能力培养。如果跨文化内容依旧隐性地存在于德语教学之中,则以上纲领中的种种强调都没有得到可追溯、可实证的落实。有一些教师或学校在教学活动中,已经开始为跨文化内容设置了专题。《大学德语课程教学要求》中附上了一张“跨文化能力表”,列举了跨文化中德交际中的“一般内容”和“专题内容”。北京外国语大学有专门的跨文化交际实践课,让中德学生以项目教学的形式进行面对面的交流。这些做法,无疑都是在突显外语教学的跨文化维度。但在一般的、日常的德语教学中,尤其是大学德语教学中,组织中德双方的实际交流是很少见
文档评论(0)