2007年考研英语翻译完形新题型讲义-唐启明..docVIP

  • 23
  • 0
  • 约9.89万字
  • 约 71页
  • 2016-12-30 发布于重庆
  • 举报

2007年考研英语翻译完形新题型讲义-唐启明..doc

2007考研英语翻译高分要略 ——翻译基础能力培养 前 言 考研英语翻译普遍得分率低下,要想取得高分,必须在目前这个阶段打好基础。本基础课程强调翻译基本技巧的培养,提供的往年真题及译文主要供同学们体会、模仿和修改。课上不会花大量时间讲解真题。后者将在强化班上重点练习。 本课程分为五部分: 第一部分 大纲要求。 第二部分 解题步骤。 第三部分 技巧详解 第四部分 基本技能综合训练。两篇文章,基本涉及到所有常见常考的翻译技能。 第五部分 少量真题体验,不做重点,提供参考译文,自己回去模仿、修改译文。 第六部分 长难句课程中的练习部分参考翻译(有部分句子为往年翻译真题) 第一部分 大纲要求   翻译在考研英语的阅读板块,属于C节主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)翻译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。 第二部分 翻译解题步骤与思路--四步走 考研翻译,我推荐大家分四步来走。平时训练大家要严格,切勿偷工减料。否则就会造成翻译的“豆腐渣工程”。 第一步 通读理解原文 英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。要翻译的文章是一个有机整体,都围绕着主旨展开。因此必须先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想。注意

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档