《PPT-产品介绍的翻译2.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
产品介绍的翻译(2) 商务英语翻译(二) 产品介绍翻译技巧总结 产品介绍翻译技巧总结 句式特征: 1.语态:产品介绍被动句使用较多 2. 时态:通常使用一般现在时 3.句型:多用祈使句(说明使用方法或步骤)和复合句(具体说明产品性能和特征) 产品介绍翻译技巧总结 总体特征: 1.简洁(Conciseness):产品介绍一般要求言简意赅,但又必须事无巨细,必须涉及该产品方方面面的信息和用法要求 2.清楚(Clearness):细节介绍必须清楚而不留任何含糊 3.准确(Exactness):术语与用词必须准确无误 产品介绍翻译技巧总结 产品介绍的翻译技巧 1.直译:多数产品介绍采用直译法,忠实表达原文含义 2.意译:产品介绍的宣传性决定了某些部分需要采用意译法 3.增译:增加说明性词汇,使表意更加清楚、明确 4.减译:基于文化考虑,中医药和白酒产品介绍中的文化负载词可适当减译 产品介绍翻译--形合与意合 原文:Vitamin D, an essential nutrition found in fruits and vegetables and taken in large doses by many people as a dietary supplement, is a double-edged sword, providing benefits but also inducing the production of compounds associated with cancer. 译文:维他命D是水果、蔬菜中的一种重要营养物质,很多人大剂量地服用以作为食品补充。但它也是一把双刃剑,能给身体带来好处,也可能产生致癌化合物。 产品介绍翻译--形合与意合 原文:本品为糖衣片,除去糖衣后,显棕褐色;味甘,微苦。(青春宝抗衰老片) 译文:The tablets have sugar coatings. When the coatings are removed, they appear brown with light sweet and bitter taste. 产品介绍翻译--形合与意合 原文:玫瑰女王系列玫瑰酒入口醇厚,余韵绵长,芳香细腻,口感圆润,柔和优雅。(玫瑰女王系列酒) 译文:The Rose Wine is fragrant and mild, mellow and sweet, leaving you a memorable aftertaste. 比较翻译 原文:该参茶具有养血复脉,养心安神,补肺定喘,健脾止泻等多种功能。 原译:It has the functions of nourishing blood circulation, recovering pulse, relieving uneasiness of body and mind, nourishing lungs and calming asthma, invigorating the function of spleen and relieving diarrhea. 改译:Doing good to your blood circulation, heart, lungs and spleen, it is a multifunctional healthcare tea. 比较翻译 原文:本产品是根据中医理论“腰为肾之府”、“肾为先天之本”、“脾为后天之本”及“内病外治”的医理,采用高科技方法研制的保健药品。 原译:This product is a new kind of healthcare medicine developed on the basis of Traditional Chinese Medicine theory to strengthen your kidney and spleen with the state-of-the-art technology. 改译:This product is a new kind of healthcare medicine developed on the basis of Traditional Chinese Medicine theory for kidney care with the state-of-the-art technology. 比较翻译 原文:它保持了酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长等贵州茅台的特点。 原译:It possesses the unique style and flavour and is an extensively enjoyable drink. 改译:

文档评论(0)

zhonhua5000 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档