09-10语言对比与翻译.pptVIP

  • 131
  • 0
  • 约9.21千字
  • 约 38页
  • 2016-12-31 发布于江西
  • 举报
09-10语言对比与翻译.ppt

Chapter 4 英汉语言对比与翻译 Objectives: 1.了解英汉语言句法/句式差别; 2.体会英汉互译句式转换规律; Contents: 1.树状结构/竹状结构 2.形合/意合 3.逻辑分析/层次分析 I.语言对比: 英语中,主干结构突出,即主谓宾结构突出,有如一棵树的主干。英语在表达较复杂的思想时,往往开门见山,先把句子的主语和主要动词这两根巨栋竖起来,然后再运用各种关系词把定语从句以及其它短语往这两根巨栋上挂钩。有人把英语长句子比作一棵枝叶繁茂的参天大树,其道理就在这里。汉语中,动词用的多。在表达一些较为复杂的思想时,往往借助动词,按照动作发生的顺序,或逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,给人以舒缓明快的感觉。其句子结构,有如一根竹子,一节一节连下去。 一般说来,英语长句较多,而且结构比较复杂,往往从句里含从句,短语中又有短语。宛如一颗大树,有树干,有枝杈,有树叶。与此相反,汉语句子一般简短明快,很少长句。即便是较长的句子也不像英语那样,盘根错节十分复杂。恰似一根春竹,一节之后又生一节,中间掐断无伤大雅。 英语句子的七种基本句型: 1. SV. Someone was laughing. 2. SVO My mother enjoys parties. 3.SVC The country became totally independent. 4.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档