- 41
- 0
- 约1.47万字
- 约 22页
- 2017-01-01 发布于湖北
- 举报
英语专业翻译实践精选
本科生毕业论文
翻译文本
题目及作者 自由的滋味---梁文道 The Taste of Freedom by Leung Mantao 学 院 外国语学院 年 级
专 业 2011级英语 学生姓名 郑率 学号
110201157 指导教师 孙勇 职称 讲师 论文字数 3182
完成日期 201 年 月 日“自由的滋味”是资深传媒人梁文道对电影音乐等艺术形式对于个性解放的深刻影响的探讨。从年少时对于摇滚音乐的追求到以后对电影艺术的推崇,内容丰富,既涉及许多流行文化的代表人物,又包含不少专业理论。其中的一些专有词汇,寄托作者特殊情感的语句给翻译带来了不少困难。在查阅了一些资料后,以翻译目的论为指导,我采用了直译与意译并举的手法,来保证原文信息的准确传达以及作者思想感情的适当表达。整个翻译过程让我产生了不少感悟。
关键词:归化;异化;目的论 ;
The Taste of Freedom by Leung Mantao
Translated by Zheng Shuai
School of Foreign Studies
Absract: The “Taste of Freedom” is a prose written by .Leung Mantao. It is about how the movie and music arts influence and liberate the personality. It covers from his aspiring after rock and roll when he was young to his fond of the film arts in his adulthood. It has rich contents including the representatives of the fashion culture and some professional theories. Some proper nouns and sentences containing the author’s special emotions make it difficult to translate this article. After consulting some materials, I decided to follow the Skopos Theory. I used both the methods of direct translation and free translation to make sure that the information and author’s thoughts could be conveyed accurately.
Key Words: Naturalization; Dissimilation; Skopos Theory;
安徽师范大学本科生毕业论文评定意见
指导
教师
评语
百分制成绩:
签名: 2015年 月 日
安徽师范大学本科生毕业论文(设计)评定意见
专
业
负
责
人
︵
系
主
任
︶
评
定
意
见
成绩:
专业负责人(系主任)签名:
2015年 月 日 学
院
意
见
成绩:
院长签章:
年 月 日
英语(翻译实践类)毕业论文
题目:自由的滋味
作者:梁文道
译者:郑率
指导教师:孙勇
The Taste of Freedom
Leung Mantao
Translated by Zheng Shuai
Supervised by Sun Yong
English Department
School of Foreign Studies
Anhui Normal University
March 2015
Acknowledgements
I would like to express my gratitude to everyone who helped me when I was writing this thesis. A special acknowledgement should be shown to Mr Sun, from whose guida
原创力文档

文档评论(0)