Topic 3 西方翻译理论简介.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Topic3西方翻译理论简介Topic3西方翻译理论简介

Topic 3 The Development of Theories in the West I. The beginning period – the end of 4th century B.C Background: Roman Empire became powerful in the world. Greek culture was very attractive to Rome. Representatives: Andronicus: Home’s Odysseus, 240 B.C The first large-scale translation activity in Europe. Cicero: The first translation theorist in the west in Roman period literal translation and free translation from the view of a rhetor and orator. Weakness: lake of systematic study of translation principle. Significance: ①introduce the ancient Greek literature into Rome even into the western world. ②develop Rome literature. From Rome Empire to early Middle Ages Background: to meet the needs of Christian community-develop the religious culture, Scriptures was translated form Hebrew to Latin. Features: religious translation activity Representatives: Jerome, the Old Testament The most systematic among all ancient translators 意译:Free translation-literary works 直译:Literal translation-the scriptures III.The Medieval Times Translation center form Baghdad (Syria) to Toledo (Spain) Syria: the 9th -10th century, founded the House of Wisdom, Greek-Arabic Features: word-for-word translation Toledo: the 11th – 12th century the school to Toledo Arabic→Latin and Spain Significance: to provide a solid scientific and technological basis for the European Renaissance. IV.The Renaissance Period Features: from ancient literary works to major contemporary works Representative: Martin Luther New Testament into German ①shifts of word order ②use of modal auxiliaries ③introduce of connectives ④suppression of foreign terms that had no equivalent in German ⑤use phrase in target language to translate words in source language ⑥shifts of metaphor to non-metaphor or vice verse. V.From the late of 17th century to the early of 20th century Representative: John Dryden, Alexander Tytler, Arnold Newman Feature: to cultivate a literary nature; to advance the theory of translatability and

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档