网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《七王国的骑士》翻译错误.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《七王国的骑士》翻译错误《七王国的骑士》翻译错误

《七王国的骑士版本 George R.R. Martin, Tales of Dunk and Egg: The Hedge Knight, The Sworn Sword ?and The Mystery Knight. 乔治.R.R.马丁, 七王国的骑士. 重庆出版社, 2014. 雇佣骑士The Hedge Knight 1.“瓦拉尔王子有幸成为守护岑佛德小姐的冠军,”罗兰爵士解释,“他的两位堂弟加入了挑战者的行列。我们其他人旁观。” “Prince Valarr has the honor to be one of Lady Ashford’s champions,” explained Ser Roland, “and two of his cousins mean to challenge. The rest of us have come only to watch.” 岑佛德伯爵为庆祝女儿十三岁命名日举办了这场比武会,按照传统,这位美少女会坐在他身边,成为爱与美的皇后,而接受她信物的五位冠军将捍卫她的荣誉。其他人都是挑战者,战胜任何一位冠军就可接替其位,直到被另一位挑战者击败。长枪比武持续三天,最终剩下的五位骑士决定是让美少女保留爱与美的后冠,还是给予别的女人。 Lord Ashford was staging this tourney to celebrate his daughter’s thirteenth nameday. The fair maid would sit by her father’s side as the reigning Queen of Love and Beauty. Five champions wearing her favors would defend her. All others must perforce be challengers, but any man who could defeat one of the champions would take his place and stand as a champion himself, until such time as another challenger unseated him. At the end of three days of jousting, the five who remained would determine whether the fair maid would retain the crown of Love and Beauty, or whether another would wear it in her place. 后面还有许多,就不列举了。这里champion不当作“冠军”,而当作“护卫”或“代理战士”解,是比武中与challenger相对的角色。事实上在正传中,一般都翻译成护卫或战士。一个典型的例子是卷三 Bran II梅拉讲的故事。 2. 小时候他一直在想住房子里是什么滋味,每晚睡觉都有屋顶罩,每天醒来都被墙围绕。很快我就知道了,他心想,届时伊戈也有份。好运常在嘛。 When he was smaller, he used to wonder what it would be like to live in such a place; to sleep every night with a roof over your head, and wake every morning with the same walls wrapped around you. It may be that soon I’ll know. Aye, and Egg too. It could happen. Stranger things happened every day. 虚拟语气变成了肯定 或许我很快就会知道了,到时伊戈也有份。这完全有可能,毕竟每天都有奇事发生。 3.“我说了,没时间。”马房掌管看都没看快步一眼。 “I have no time, I tell you.” The man gave Sweetfoot no more than a glance. 看了一眼 4. 杂耍艺人开始耍杂技,木偶师刚结束一场比斗。邓克停步观赏,不多久,木偶骑士再次砍下木偶龙的脑袋,里头的红色锯末撒在草地上。邓克哈哈大笑,抛给那女孩两枚铜板。 jugglers were juggling, and the puppeteers were just finishing another fight. Dunk stopped to watch the wooden dra

文档评论(0)

cxiongxchunj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档