用功能对等理论解读许渊冲的英译诗——以《李白诗选》的部分诗歌为例.docVIP

用功能对等理论解读许渊冲的英译诗——以《李白诗选》的部分诗歌为例.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
用功能对等理论解读许渊冲的英译诗——以《李白诗选》的部分诗歌为例用功能对等理论解读许渊冲的英译诗——以《李白诗选》的部分诗歌为例

摘 要 本文拟用奈达的功能对等翻译理论解读许渊冲的译作英文版《李白诗选》,选取许渊冲译作《李白诗选》中部分典型的研究个例,从语音,语义,语篇,语用的角度出发,运用功能对等理论的翻译原则对译作进行分析,品位许渊冲先生唯美的翻译艺术,同时证明奈达的功能对等理论对中国的翻译实践,特别是诗歌的翻译具有重要意义,其翻译的原则对衡量译作的优劣具有指导作用。 关键词:功能对等,《李白诗选》,许渊冲 ABSTRACT This paper aims to apply Nidas functional equivalence theory to the study of the English version of Selected Poems of Li Bai, translated by the well-known Chinese professor Xu Yuanzhong. Some typical poems will be taken as research examples, and be analyzed from phonetic, semantic, contextual, and pragmatic perspectives. The aesthetic art of Xu Yuanzhongs translation will be appreciated in this way, and it will be proved that Nidas functional equivalence theory is significant to Chinese translation practice too, especially to poetry translation; its principles of translation also provide a clear guidance to the evaluation of translated works. Key words: functional equivalence; Selected Poems of Li Bai; Xu Yuanzhong Contents 1. Introduction 1 2. Introductions of Xu Yuanzhong and His Translated Work— Selected Poems of Li Bai 2 2.1 Brief introduction of Xu Yuanzhong 2 2.2 Xu Yuanzhongs Poetry Translation — Selected Poems of Li Bai 2 3. The brief introduction of Function Equivalence of Nida 4 3.1 Introduction of Nida 4 3.2 Introduction of Functional Equivalence 4 4. Analysis of Xus Translation of Selected Poems of Li Bai from Functional Equivalence Perspective 6 4.1 Functional Equivalence in Sound 6 4.1.1 Rhyme 6 4.1.2 Meter 7 4.2 Functional Equivalence in Meaning 8 4.2.1 Word meaning 11 4.2.2 Sentence meaning 12 4.3 Functional Equivalence of Context 13 4.3.1 Linguistic Context. 13 4.3.2 Non - linguistic Context 13 4.4 Functional Equivalence in Pragmatics 14 4.4.1 Functional Equivalence in Reading Habits 14 4.4.2 Functional Equivalence in Cultural Transmission 15 5. Conclusion 16 Acknowledgements 17 References 18 Introduction Functional equivalence follows the principle of equivalent effect, that is, translation consists i

文档评论(0)

yyanrlund + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档