- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Good luck. 祝好运啦。
Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton? 嗨 我与艾密莉查尔顿有约。
Andrea Sachs? Yes. -安德雅沙奇。-是。
Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. 真够了 人事部也太幽默了吧。
Follow me. 跟我来。
Okay, so I was Mirandas second assistant... 我是米兰达的第二特助。
but her first assistant recently got promoted, and so now Im the first. 但他的第一特助最近升官了 所以就是我啦。
Oh, and youre replacing yourself. Well, I am trying. -喔 所以你自己自动调职啦。-正在努力中。
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. 前两个女孩才过没几星期就被米兰达炒了。
We need to find someone who can survive here. Do you understand? 我们要找个能生存下来的 明白吗。
Yeah. Of course. Whos Miranda? 当然 米兰达是谁啊。
Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. 天啊 我会装作没听见你刚这问题。
Shes the editor in chief of Runway, not to mention a legend. 他是Runway杂志的总编辑 更是个传奇人物。
You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. 只要能为他工作过一年 哪个杂志都会抢着要你的。
A million girls would kill for this job. 这可是百万女孩梦寐以求的工作啊。
It sounds like a great opportunity. Id love to be considered. 听起来是个不错的机会 我会慎重考虑的。
Andrea, Runway is a fashion magazine... 安德雅 Runway是本时尚杂志。
so an interest in fashion is crucial. 所以对时尚有兴趣是很重要的。
What makes you think Im not interested in fashion? 你为何觉得我对时尚没兴趣呢。
[Cell Phone Ringing] Oh, my God. 我的天。
No! No! No! 糟了。
Whats wrong? 怎么啦。
Shes on her way. Tell everyone! 他要到了 快告诉所有人。
Shes not supposed to be here until 9:00. 他该九点才进来的。
Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk. 他司机刚发简讯说 他作脸的师父弄坏了一张碟片。
God, these people! [Whistles, Whispers] Whos that? -这些人。-谁啊。
That I cant even talk about. 这我连说都不能说。
All right, everyone! Gird your loins! 好啦 大家 皮绷紧点。
[Excited Chattering] Did somebody eat an onion bagel? 有人刚吃过洋葱贝果吗。
Sorry, Miranda. 抱歉 米兰达。
Move it! Ooh! 让开。
I dont understand why its so difficult to confirm an appointment. 我真不懂 确认个约会有这么难吗。
I know. Im so sorry, Miranda. I actually did confirm last night. 我很抱歉 但昨晚我的确有确认过了。
Details of your incompetence do not interest me. 关于你无能的细节 我没兴趣。
Tell Simone Im not going to approve that girl that s
文档评论(0)