[商务英语翻译教程第4单元教案.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约6.1千字
  • 约 5页
  • 2017-01-07 发布于北京
  • 举报
[商务英语翻译教程第4单元教案

第四单元 I.学习目的与要求 通过本单元的学习,理解民事工程建设的条款性合同,加强专业性合同条款的翻译;掌握长句尤其是从句的逆序翻译法。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.商务合同中长句的翻译 2.合同条款的翻译与解读 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、商务合同中的长句翻译(1)(重点) 理解:多结构的长句翻译;逆序翻译法 多结构的长句翻译 对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。 在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为 ,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。 多结构的长句翻译 一、英语长句的分析 一般来说,造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档