高考语文文言文常见修辞的翻译.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约4.58千字
  • 约 5页
  • 2017-01-07 发布于天津
  • 举报
高考语文文言文常见修辞的翻译

文言文常见修辞的翻译 班级 姓名 一、比喻的翻译 1、明喻? 仍译为明喻。古文中的明喻一般与现代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了。 例:(1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(《冯婉真》)译文:“像猿猴一样剽悍敏捷”。 (2)火烈风猛,船往如箭。 (《赤壁之战》)译文:“船像箭一样往前冲”。 2、暗喻?? 用了比喻词的,仍译为暗喻不用比喻词的,译为明喻。 例:(1)如今人方为刀俎,我为鱼肉。 译文: 现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。 (2)古来万事东流水。 译文: 自古以来万事都像东去的流水一样。 (3)夫秦王有虎狼之心。译文: 秦王有像虎狼一样凶狠的心肠 。 3、借喻?? 译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 例:(1)北筑长城而守藩篱。 《过秦论》译文:在北边筑起长城来把守边疆。 (2)误落尘网中,一去三十年。《归园田居》译文:误入污浊的官场,一误就是三十年。 二、借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大,如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代替的人或物。 1、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》译文: 做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2、意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译文: 考虑到元军也许还能够用言语来打动。 3、大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 译文:魏忠贤也迟疑不决,害怕正

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档