[大学基础英语.4练习册部分单元句子翻译.doc

[大学基础英语.4练习册部分单元句子翻译.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[大学基础英语.4练习册部分单元句子翻译

Unit 1 翻译 每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地底上楼,以免吵醒邻居。 Every-midnight when he finished his work and goes home, he always tiptoe over and goes upstairs just in case bother the neighbor. 为了与新邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机的主动帮她把行李搬进屋子里。 In order to establish some kind of harmony relationship with new neighbor, Mr Green helped her to carry her suitcase into the house at right time. 米勒博士向我们推荐的文章集中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。 The article which not only discussed the question about air-polluted but also mentioned about the water-polluted, noisy, visual-polluted was recommended by Doc. ML. 要不是她的朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。 She will do for nothing, if her friends didnt encourage or help her. 几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。 It is really hard to understand that he was full of contempt of the project a few days ago but now he is working with zest and trying to carry out it. 从她的自传可断定,她对那名钢琴师始终怀着一种复杂的感情。 Judging from her biography, she always has a complicated emotion with the pianist. 他在大厅里候机室与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。 While he waiting for the airplane at the hall, he talked many interested things across culture with tow American travelers. 这些女孩子都害怕晚上一人值夜班。 Those girls are afraid of working along on night. 我不在乎加班工作,我在乎的是在周末仅做一些无意义的琐碎杂物。 It not too much work over time that I care about, but№ those meaningless chores. 事实上没有人要求他们在开学第一天去干什么。当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。 Actually nobody asked them to do anything on the first day of school. However, when they found the classroom was in a mass, they cleaned it spontaneously. Unit 2 翻译 1.一种莫名的疾病严重影响了他的大脑,使他丧失全部了记忆。 An unknown disease affected his brain, which made him lost all of his memory. 聚集在法院外进行抗议的人群并未对这个太平洋岛国的法官和陪审团产生任何影响。 The protesting crowd outside the courthouse had no effect at all on the judges and the jury of this pacific island country. 一个做了亏心事的人听到每一响声都如同惊弓之鸟。 A guilty man apprehends danger in every sound. 她温柔的声音和慈祥的笑容是屋子里的每个人都感到轻松自在。 Her soft voice and gracious smile put everyone in the room at case. 只有当你很好地掌握了各种身体语言之后才能在各种场合恰如其

文档评论(0)

xiaoyi2013 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档