- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 三个问题:翻译模型、语言模型和解码模型。 * 具体来讲又一个bayes公式的解释。 因此,要做smt必须要解决三个问题 语言模型的解释,那个更像句子?这就是语言模型在起作用。 惊呆的语言模型 * * the course contains the following topics: History, rule based 机器翻译的评价方法 * 稽核平均值 N元匹配个数。 r/c corpus level r/c sentence level Bilingual evaluation understudy 因此,译文句子的相对于参考译文的长短,对翻译的精确率有很大的影响。 由于长的句子,在计算bigram匹配的时候,因为匹配是一次性匹配,也就是匹配上一次,便拿掉。因此,句子越长,匹配不上的可能性越大,因此自然又惩罚。 因此主要要考虑句子短的句子。 IBM的公式是这样的。 首先他搞一个系数。当句子长度大于参考译文的长度时,惩罚系数伟1,意味着不惩罚。 当局资长度小雨参考译文的长度时,惩罚系数是, BLEU指就是指翻译的评价指, 是unigram, bigram, trigram, N-gram 平价值的几何平均值。然后加上一个根句长有关的惩罚系数。 BLEU detailed equation (Ming) * the course contains the following topics: History, rule based * Parallel corpora are critical resources for machine translation. However, for most language pairs and domains, the parallel corpora are not readily available. With the sharp increase of web data, web mining become a promising solution to this knowledge bottleneck. Google also make big effort in web mining parallel data for machine translation. This is also show the importance of this project. * * The mining procedure consists of 3 steps: given input sources, candidate URL pairs are first identified. Then parallel documents are mined from the candidate URLs. Finally, with sentence alignment, parallel sentences are extracted from parallel documents. Three sources are used: web directory, MSN search engine, 5 billion URLs provided by MSN search. For the web directory like what is provided by Yahoo, each website listed in the web directory are examined for bilingual websites by looking for some trigger words. For example, here is a English web page. The anchor text here, Chinese version, is a clear clue for a bilingual website. We can also search for bilingual websites by using MSN. The query consists of some trigger words together with some content keywords. For example, to search for bilingual websites in travel domain, the following query are used: … The following are MSN returns. The top returned URL actually refer to such a website.
您可能关注的文档
最近下载
- 化工生产技术项目苯乙烯的生产.ppt VIP
- 九年级上册历史总复习知识点(可打印).pdf VIP
- 《红星照耀中国》第九章:同红军在一起(续)+带读课(课件)语文统编版2024八年级上册.pptx VIP
- 推拿治疗学不寐课件,十四五推拿治疗学课件.pptx VIP
- 《道德与法治》课程标准测试题含参考答案.pdf VIP
- 酒吧劳动用工合同范本7篇.docx VIP
- 是否应该禁止使用塑料袋和塑料吸管?辩论赛 正方辩词一辩、二辩、三辩、四辩发言稿.docx VIP
- 21年浙江6月卷高考地理真题解析.pptx VIP
- 药店动态质量管理知识(一)答案-2025年执业药师继续教育.docx VIP
- 【中学】【育人故事】唤醒你的“耳朵”.docx VIP
文档评论(0)