网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

国内在线翻译词典特点及市场分析.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内在线翻译词典特点及市场分析.doc

国内在线翻译词典特点及市场分析   摘要:随着互联网在世界范围内的兴起,英语学习也不再仅仅限于传统的纸质文本学习。基于互联网的在线词典已经大有反超传统纸质词典的趋势。但在线英语词典仍从在语料不充分、错误多、不专业等问题。各在线英语词典的开发者应进行合理需求分析,积极改进以上问题,提高词典质量,提升服务层次。   关键词:在线词典 英语翻译 网络词典   一、国内在线翻译词典现状   1.现存优势   1)编读动态互动强,体现语料实时性   与传统纸质词典相比,在线翻译软件具有极强的动态性。传统词典的修订周期至少在三至五年左右,许多信息已经过时。在线翻译软件由互联网进行发布并传播,更容易及时进行动态更新,使得词典读者更容易及时获得最新的知识和研究成果。此外,读者在使用在线翻译软件的过程中还能根据自己对词典的使用,制定用户自定义词库,方便个人的学习。   2)检索方式多样化,体现查阅便捷性   传统词典以纸张为载体,依赖使用者手动翻阅来进行查阅。因为效率低下直接影响了使用者的积极性。而使用在线翻译软件时,读者只需要在索引框中输入要查阅的词,就能很快找到关于该条目的解释。此外,在线翻译软件提供更人性化的搜索服务,如模糊查询,词形查询,词意查询等等。   3)语料库资源丰富,体现词典高质性   在线翻译软件能提供来自不同网络词典的释义信息,实现多种词典资源的整合型搜索服务,从而使读者获取到对词目较为准确和全面的知识。此外,在线翻译软件充分利用了多媒体技术,在词条下加入精美的图画,动画,影视文件。这些技术对查阅者来说是多重感官刺激,有助于对单词的记忆及理解。   4)语境下以义聚类,体现词典认知性   在线翻译软件的编纂可以从大脑的认知规律出发,以语义关系来组织词目,可以使词典使用者根据意义检索到他想要的词目。有的在线翻译软还能提供词目的释义、词性以及语义关系、语法关系等全部信息,在线翻译软件不再是简单意义上的工具书,而更像是全方位的英语学习利器。   2.现存问题   1)语料不充分   国内的各大在线英语词典中,语料不充分是一个普遍性的问题。第一,单词的意义不完整。传统纸质词典中某单词可能有多达数十个义项,而在在线词典中可能只收录到十个以内。例如,在有道词典中输入pump一词,显示该词作为动词只有“抽送”、“洗胃”之意,而忽略了“打气”、“连续射击”等其他常用释义。另一方面,对很多网络热词,如“?丝”、“给力”等等,却找不到信息。   2)语料错误多   国内在线英语词典的另一个显著问题就是错误较多。这一点集中体现在在线词典的音标错误和拼写错误上。英语中有很多单词读音会根据词性变化,如desert,perfect等。而大多数在线英语词典仅仅是标注其中一个音标而忽略其他。在输入“伦理学”时,词典的网络释义在显示正确拼写“ethics”的同时,也会显示错误拼写“ethiks”,这些错误对初学者会造成很大的误导。   3)语料专业化缺失   国内在线英语词典还有一个问题,就是专业化程度不高。一些专业领域的专业术语很难有正确的解释。例如,对于语言学领域的两个常用术语:linguistic-relativity hypothesis,authoritarian disposition任何一部在线词典都无法给出合理解释。   二、在线翻译词典市场分析   1.需求对象分析   目前对在线翻译词典的主体需求对象按需求高度分为三类:高级需求者、中级需求者、初级需求者。高级需求者的代表群体为各级英语学者及教师、英语专业学生;中级需求者的代表群体为普通大学学生、高教育背景在职工作者;初级需求者的代表群体为初高中学生。针对不同需求对象,在线翻译词典应该在语料资源方面,词条内容方面,人机互动方面有的放矢。   2.软件质量分析   评判一部词典是好是坏,第一点即取决于其语料库是否足够强大。金山公司坚持购买正版权威词典内容,为英语学习者和爱好者提供更详实的专业内容。如金山词霸2003,收录共计49部科技词书,荟萃《美国传统词典》、《现代英汉综合大辞典》等12部权威词典。此后的诸多修订版中,又加入了512个专业词库,涉及电子,机械,汽车等行业,一些难得的行业术语也被译出。   有道这个基于作为国内第一个基于搜索引擎技术的互联网词典,依托强大的搜索引擎后台,开发出先进的“网页萃取”(Page Extraction)技术,在业内率先推出“网络释义”功能,在数十亿的海量网页数据中筛选出2千多万翻译语料,通过对这些翻译语料的挖掘处理,最终向用户推送最准确的翻译结果。   综上,在线翻译词典应该在语料资源方面,要尽力做到保持语料库的时时更新;在词条内容方面,要大力发展词典专业化建设,开发研究型词典;在人机互动方

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档