英汉句式对比.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句式对比

英汉句式对比 Comparison between English and Chinese 我国著名语言学家 王力曾经说过: “就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。” 所谓“法治”,即句子的形式严格受语法的制约,如句子必须有主语和谓语动词等。 所谓“人治”,即句子比较不受形式的约束,可以因表意的需要加以变通,词语的分合伸缩比较灵活。 主语与主题 形合与意合 树状与竹状 客体与主体 …… 1主语与主题 subject vs. theme 1、A dialect is known by every linguist in this room. 一种方言被这间屋子里的每一个语言学家所懂得。 有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。 2、简家菜在亲友中相当出名。但众人上桌后目光如炬、齐齐落定的,是一盘凉拌菜。举筷下去,如触一团缠绵心事,夹起来春雨连绵,丝丝透明。送入口中,顿时跺足:天下美味百味,只有四川人最知味!(小茶《家常饭》) 不怕寒冷,不怕危险,不怕饥饿,不怕困难。勇敢的战士们,什么都不怕! Brave soldiers feared nothing---not the cold, the danger, the hunger or the hardship. 对现代生活的渴望太理想化了:丰厚的收入、宽大的住房、理想的职业、美满的婚姻……这还不够,动不动薪水少点就跳槽,带孩子责任太大就丁克,为了自由就做周末夫妻。家里闹了意见就离婚,单位有了矛盾就炒老板鱿鱼……反正看哪儿都烦,看谁也不顺,心情糟透了。(《现代都市病》) - Tips: 汉译英时,找到主语,并补译出来 Exercises I would not believe what he said. 他的话,我不信。 I did not remember a single point discussed at the meeting. 会上讲了什么,我一点没记住。 He is the best singer. 唱歌,他最棒的。 I know Mr. Wang. 王先生我认识。 Tips: 英译汉时,找到主题或话题,然后对其进行补充说明。 2形合与意合 hypotaxis vs. parataxis 形合—句中各成分的相互结合运用句法手段(syntactic devices)和词汇手段(lexical equivalence )即各种有形的联结手段达到语法形式和逻辑形式两方面的完整。 意合—句中各成分的相互结合多运用语义手段(semantic connection),语境的映衬,少用连接词语。 英译汉 Even if the monk can run away, his temple cannot run with him. 跑得了和尚,跑不了庙。 Even if I were to be beaten to death, I will not tell. 打死我也不说。 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? We will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。 When a thing reaches its extreme, it will reverse its course. 物极必反。 Tips:英译汉时,有意识的把过多的连接词去掉 汉译英 “不坚持,就会失败。” If you don’t hold on, you will fail. One will fail unless one perseveres. Keep on, or we’ll fail. “他来了,我走。” If he comes, I will go. Since he comes, I will go. When he comes, I will go. As he has come, I must go now. Tips:汉译英,通过逻辑关系的理解,补出连接词 Exercises As the weather was fine, we decided to climb the mountain. 天气好,我们决定去爬山。 My sister was expecting me , so I had to go now. 我妹妹在等我,我得走了。 We knew spring

文档评论(0)

4477704 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档