网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

说说我的英汉词典说说我的英汉词典.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
说说我的英汉词典说说我的英汉词典

本文由Yurii原创,转载请注明来源: 乱象,印迹 本文链接 说说我的英汉词典 学英语,词典是必备的,如果要学好,还得准备不止一本的词典。这些年来,我用过不少词典,下面简单说说吧。 金山词霸 最常用的词典。在电子阅读的时代,金山词霸一支独秀,远远超过了其它同类产品,但它也只是“还凑合”而已,很多解释不全,使用的时候,最好把《美国传统词典》排序到最上面。另外,金山词霸体积庞大,发音却着实差强人意,许多单词根本就是机器发音,无法忍受;而体积相同的国外同类型产品基本都有真人语音,比起来,差的不是一星半点。 补充一点,金山词霸只适合凑合着看英文资料,要想学好英语、做翻译,靠它可是万万不行。 The Merriam-Webster Concise School and Office Dictionary 这是在旧书市上淘来的,二十块钱,非常好用。厚厚的一大本,分量却很轻,不少单词还有图例说明。在教室里复习G、T,看纸版的英文资料,不方便或不想用电脑时,这本词典是非常好的选择。 The Merriam-Webster Collegiate Dictionary and Thesaurus 这是在G、T论坛上大家广为推荐的词典了,因为附录里有全世界各国家/地区的列表,大陆很难买到(我能买到算是幸运的了)。非常好的词典,解释很全,很够用,电子版的带真人发音,听起来非常舒服。Thesaurus也很好,尤其是翻译时,查阅它可以帮助我们摆脱原有单词的思维束缚,真正理解并表达原作者的意思。 Collins Cobuild Dictionary 这本词典的主要特点在于,收录了大量的语料,对于每个单词,都给出了若干精当的例句,在我们造句和写作时,这本词典算得上一个得力助手。这本词典的解释偏英式英语,也提供了真人语言,只是第一次发音的响应速度比Merriam-Webster慢一些。 另外值得一提的是这本词典的中文版《柯林斯CoBuild英汉双解词典》,对于每个例句,都给出了中文翻译,我们在翻译文章时,查阅这本词典往往会有拨云见日的感觉。譬如outlaw这个词,其它词典基本都解释为“宣布…为非法”,于是大家无一例外地翻译成“政府要宣布沿街叫卖为非法”,只有这本词典中会给出恰当的中文翻译——“政府要立法取缔沿街叫卖”。运用之妙,存乎于此。 英汉大词典 中文辞书中当之无愧的权威和佼佼者,美誉无数,由复旦大学陆谷孙教授主编,初版于1993年,最近新出了第二版,“共收录词条二十二万,示范典型,举一反三,译文通达,承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息”。 这本词典无需多言,“就是好来就是好来就是好”,我还写过一篇blog,可供参考。 现代汉语词典(汉英双解版) 这本词典,大家应该都不陌生,小学、中学时老师多半会指定必须准备一本。最新的已经出到了第五版,不过我鼎力推荐2002年增补本,因为它是汉英双解的。 李笑来老师提到,金山词霸2007版去掉了2006中一个有用的功能:全文检索。 过去我们只有印刷版字典的时候,经常面临的一个窘境是: “居然”应该用英文如何表达呢?显然我现在在汉英词典里查到的“actually”不是合适的…… 为什么这么说呢?因为我记得前些天我在同样这本字典里看到的一个英文例句的中文译文中就有“居然”二字,可是,我记得那个英文例句里肯定用的不是“actually”…… 可是,怎么也想不起那个例句究竟在哪里了?——倒霉!” 类似的问题,我也遇到过:“原来”这个单词,到底该怎么表达呢? “原来”本身就有两种含义,一种是“起初,未经改变的”,譬如“他还住在原来的地方”;另一种是“发现了真实情况”,譬如“原来是你”。 可是,去一般汉英词典中查“原来”,一般只会得到formly、originally这样的解释,真是急死人!有了这本词典,你就能知道,第一个句子翻译为“He still lives in the same place”,第二个句子翻译为“So it’s you”。 另外,像常见的成语、谚语,也可以在这里找到合适的翻译:“车到山前必有路”就是things will mend in the end,很省事吧! ? 柯林斯COBUILD英语词典   作者: (英)辛克莱尔 出版社: 上海外语教育出版社 出版年: 2000-10-1 页数: 1951 定价: 170.0 装帧: 精装 ISBN: 9787810469074 8.8 (11人评价) 63.6% 27.3% 9.1% 0.0% 0.0% 想读在读读过 评价: ?写书评 加入购书单已在购书单 ?加入豆列 分享到 ?? 推荐 内容简介 · · · · · ·   本词典由英国伯明翰大学资深词典专家编纂而成,供中、高等程度的英语

文档评论(0)

skewguj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档