[第三讲偏误分析3.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[第三讲偏误分析3

第一讲 第二语言教学法 主要流派 参考书目 张亚军《对外汉语教法学》现代出版社1990年 盛炎著《语言教学原理》重庆出版社 1990年 周小兵《对外汉语教学入门》中山大学出版社04年 杨惠元《课堂教学理论与实践》北京语言大学出版社2007年 彭增安 陈光磊主编《对外汉语课堂教学概论》世界图书出版社2006年 崔永华、杨寄洲《对外汉语课堂教学技巧》北京语言文化大学1997年 周健《汉语课堂教学技巧325例》商务印书馆,09 第一讲 思考题 1.第二语言教学法主要流派有哪些,你在教学中会选用哪几种,为什么? 2.第二语言教学法有怎样的发展趋势? 3.谈谈你对国内外汉语教学模式的认识。 第一讲 对外汉语教学理论与方法 第一节 第二语言教学法主要流派 一.认知派与经验派教学法 二.人本派与功能派教学法 第二节 第二语言教学法发展趋势 概念术语界定 汉语“教学法”一词在使用中有多种含义。它可以指整个学科理论和实践,成为学科的名称,如“外语教学法”;也可以指某一教学法流派,如“听说法”、“交际法”;还可以指教学中采用的具体方法,如“归纳法”、“句型替换法”;甚至指教学的技巧,如“板书法”、“演示法”等。 对上述不同层次的概念,《引论》一书分别用“对外汉语教育学”(“教学论”)、 “教学法(流派)”、“教学方法”和“教学技巧”来表示。 概念术语界定 教学法流派,指在一定的理论指导下在教学实践中逐渐形成的、包括其理论基础、教学目标、教学原则、教学内容、教学过程、教学形式、教学方法和技巧、教学手段、教师与学生的作用和评估方法等方面的教学法体系。一种教学法流派的形成除了受当时的时代背景,特别是政治、经济等因素的影响外,更直接地受这一阶段的语言学理 论、心理学理论、教育学理论以及一些其他相邻学科发展的影响。各 种不同教学法流派之间的差异,主要是由于对语言本质特征和对语言 学习规律有不同认识,因而对教学规律有不同看法。它影响到教学大纲的制订、教材的编写、课程教学程序和方法的确定,以及测试评估手段的选择等。 第一节 第二语言教学法主要流派 各大流派按其所体现的主要语言教学特征可分为四大派: (1)强调自觉掌握的认知派,如语法翻译法、自觉对比法和认知法 (2)强调习惯养成的经验派,如直接法、情景法、听说法、视听法等; (3)强调情感因素的人本派,如团体语言学习法、默教法、暗示法等; (4)强调交际运用的功能派,如交际法等。 一、认知派与经验派教学法 认知派以语法翻译法为代表,这一派教学法的主要特点是强调学习者对语言规则的理解和自觉掌握。经验派以直接法为代表,这一派强调通过大量的模仿和操练形成习惯。这是在本世纪70年代以前就已形成的对语言教学有较大影响且主要原则完全不同的两大派。 问题: 有人说:“教外国人的汉语就是把汉语翻译成学习者的母语来教学。”你怎么看待这种说法呢? (一) 语法翻译法(Grammar Translation Method) 1、语法翻译法又称“传统法”或“古典法”,是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译手段,主要培养第二语言读写能力的教学法。这是第二语言教学史上最古老的教学法,在欧洲曾用于教授古希腊语、拉丁语已有千百年的历史。当 18世纪末、19世纪,德国语言学家奥伦多夫等对语法翻译法进行了理论上的总结与阐述,使之成为一种科学的第二语言教学法体系。 2、语法翻译法的语言学基础是历史比较语言学,认为一切语言都 起源于一种共同的原始语言,语言规律是共同的,词汇所代表的概念 是相同的,所不同的只是词汇的语音和书写形式。因此通过两种语言词汇的互译和语法关系的替换,就能掌握另一种语言。 3、语法翻译法的主要特点是: (1) 以理解目的语的书面语言、培养阅读能力和写作能力以及发展智力为主要目标,不重视口语和听力的教学。 (2) 以系统的语法知识为教学的主要内容,语法教学采用演绎法,对语法规则进行详细地分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固。 (3) 词汇的选择完全由课文内容所决定,用对译的生词表进行教学,句子是讲授和练习的基本单位。 (4) 用母语进行教学,翻译是主要的教学、练习手段和评估手段。 (5) 强调学习规范的书面语,注重原文,阅读文学名著。 4、教学过程:字母发音和书写――语法――阅读原 语法教学的步骤: A、先讲词法,后讲语法。 B、用演绎法教授语法规则,并翻译。C、练习 课文教学的步骤: A、介绍课文 B、逐字逐句翻译 C、朗读 D、互译来巩固 语法翻译法的教学过程,一般从讲词法开始,然后讲句法,用演绎法讲授语法规则,并通过语法练习主要是翻译练习让学生掌握语法规则,最后对课文进行逐句的讲解能记住。

文档评论(0)

wendan118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档