网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

第五章 语篇翻译.doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第五章 语篇翻译    (计划学时 10 课时) 本章重点:语篇翻译技巧运用,篇章整体对译文行文用字的调节和限定作用,语篇翻译动笔能力训练,课堂翻译练习讲评 ? 5 . 1 语篇与语篇翻译   什么是语篇?定义多样,莫衷一是。我们不妨借用 李运兴 教授的话来下一个简短而明确的定义:“所谓语篇,即在交际功能上相对完整和独立的一个语言片段。内容相对完整的文章或著作节选可称为语篇”。   那么,翻译中如何看待语篇呢? 李运兴 教授进一步指出:“重要的是,译者必须把翻译的篇章当作一个整体来看待。篇章固然是一个个段落、一个个句子组成的,但又比一个个段落、一个个句子的总合多些什么,因为篇章不是语句的机械叠加,而是一种有机的、动态的组合”,这一观点十分适合英 -- 汉、汉 — 英翻译的实际。   翻译时,译者还必须树立“大语篇观”的思想(居祖纯),就是说,“译者翻译任何语篇时,必须有对该语篇的文化、历史、现状等有较好或者是粗浅的了解;理解正着手翻译的原文的全部,甚至局部、片段时,译者都要运用这一知识,因为所需翻译的原文涉及的有时不只是该短篇文字字面上所涉及的点滴知识,而且还会旁及使用该国文字的国家的上下数百年乃至数千年的文化积淀,以及当前的社会现状”(居祖纯)。   大量的翻译实践也告诉我们,任何翻译任务不可能只是单句的简单翻译,译者实际接触的都是大段大段成篇累牍的文章。相对单句翻译而言,难度要大得多,情况也复杂得多。因此,语篇翻译不仅是翻译中的一个重点和难点,也是我们英语专业八级考试的重要内容之一。专业八级的翻译不是翻译语句,而是翻译语篇或是从某一语篇中摘选若干段落来进行翻译,大多都提供该段落前后的上下文,离开这种上下文语境,有些句子不可能译出。同时,从翻译题材来看,大多为国内报刊杂志上的文章和一般文学作品(汉译英)以及英美报刊杂志文章和文学原著(英译汉),速度为 250-300 字 ( 单词 )/ 小时。因此,搞好语篇翻译训练不仅能让我们从现实中受益,有助于通过八级考试,还有着更为深远的意义,让我们在今后的工作中懂得如何应对真正的翻译。   那么,语篇翻译以什么作为基本翻译单位为宜呢?整篇文章?语段群?还是句子?这要视情而定。根据多年的翻译实践, 郭建中 教授认为,翻译以原文自然段为基本单位比较合适。这是因为, “一、可考虑到句与句之间的连接与呼应;二、可考虑句与句之间的逻辑关系以重组句子;三、可按译文结构的特点对原文进行段落重构或改写;四、可考虑到段与段之间的关系和衔接从而扩大到段群和整个语篇”。   任何篇章翻译都离不开上下文语境甚至“大语篇”的提示或制约,例如下面一则英语八级考试翻译全真试题: 例 1.(96 年真题 ) (… The three principals and their two deputies had come from around the country for a critical meeting .Their aim was to devise a trategy that would guarantee Roald Reagans resounding reelection to a second term in the White House .)  It should have been easy . These were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ones to the Republican Party, men who understood presidential polities as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable , with lots of good news to work with : America was at peace , and the nations economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Further more, the campaign itself was lavishly finaced , with plenty of money for a topflight staff , travel , and television commercials . And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of t

文档评论(0)

ymeioxianw + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档