中级口译教程_1_称谓、引语、谚语分析.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中级口译教程_1_称谓、引语、谚语分析

“When the visitor arrives, it is as if returning home.” 美国前总统里根1984年4月访华时说的话 (宾至如归) A Chinese proverb best describes my feeling 同年11月访华的挪威首相Willoch在欢迎宴席上说道:Although I have tried to follow the developments in your country from afar, I am very conscious of the truth of the Chinese proverb “Seeing is believing”. (眼见为实/百闻不如一见) 许多谚语流传甚广,早为我们所熟知。例如 A good beginning is half the battle./ Well begun is half done. 好的开端是成功的一半 世界各语种中有相当数量的谚语有着相似的语言形式和含意。而且,千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越地理疆界,广为流传于其他民族。久而久之,这些生命力强盛的外来谚语有的竟然反宾为主,成为汉语中最富活力的语句。 Silence is golden. 沉默是金 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔 All is not gold that glitters. 闪闪发光物,并非皆金子 形同意合 形似意合 形异意合 形意相异 4种类型的谚语 “形同意合” 直接对应 A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一暂,长一智。 Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。 Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。 形同意合 Pride goes before a fall. 骄者必败。 The style is the man. 文如其人。 To be armed to the teeth. 武装到牙齿 More haste, less speed. 欲速则不达。 Business is business. 公事公办。 The tongue cut the throat. 祸从口出/言多必失。 Misfortunes never come alone. 祸不单行。 Constant dripping wears the stone. 滴水石穿。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Fish in troubled waters. 浑水摸鱼。 Great minds think alike. 英雄所见略同。 Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。 Out of sight, out of mind. 眼不见为净。 Out of office, out of danger. 无官一身轻。 The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘,后事之师。 Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴。 Love me, love my dog. 爱屋及乌 Speak of the devil (and he will appear.) 说曹操,曹操到。 “形似意合” 间接对应 形似意合 A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 Teach fish to swim. 班门弄斧。 Have a card up one’s sleeve. 胸有成竹。 Put the cart before the horse. 本末倒置。 Gifts blind the eyes. 拿了手软;吃了嘴软。 The same knife cut bread and fingers. 水能载舟,亦能覆舟。 A sparrow cannot understand the ambition of a swan. 燕雀安知鸿鹄之志。 Peace on the forehead and war in the mind. 口蜜腹剑。 Look before you leap. 三思而后行。 Better die with honor than live with shame. 宁为玉碎,不为瓦全。 Diamond cut diamond。 棋逢对手

文档评论(0)

33qwer + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档