[2017考研英语阅读:中国有足够信心与美国掰手腕.docxVIP

[2017考研英语阅读:中国有足够信心与美国掰手腕.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[2017考研英语阅读:中国有足够信心与美国掰手腕

2017考研英语阅读:中国有足够信心与美国掰手腕 来源:智阅网 考试临近,剩余的这几天我们该如何准备,适当放松,还是继续坚持,建议考生们继续保持学习的状态,保持做题的题感,平时多阅读时政文章,积累新词汇,了解新动态。 US President-elect Donald Trump on Sunday publicly suggested that the one-China policy can be used as a bargaining chip to ask Beijing to make compromises in areas such as trade deals with Washington. The calculating businessman might feel shrewd about seizing China’s fate by the throat through the Taiwan question. However, the truth is this inexperienced president-elect probably has no knowledge of what he’s talking about. He has overestimated the US’ capability of dominating the world and fails to understand the limitation of US powers in the current era.  本周日,美国当选总统唐纳德·特朗普公开指出,“一个中国”政策可用来当作要求北京在与华盛顿的贸易协议等领域做出让步的筹码。这位精明的商人大概觉得自己非常有智慧,拿住了中国的“命门”。而实际上,这位从未有过外交实际经验的美国当选总统很可能根本不知道自己在说什么。他大大高估了美国主宰世界的能力,不了解美国力量在这个时代的局限性。  China has become a country with substantial strength among the countries in the West Pacific Ocean. It has never expanded its battlefront and therefore accumulated enough power to deal with any strategic challenge in its peripheral areas. Especially in the Taiwan Strait, China is now confident enough to arm-wrestle with the US.  中国已是西太平洋靠近大陆近海范围实力非常殷实的国家,中国从未做战线扩张,因而积累了在最近周边对付任何战略挑战的能力。尤其在台湾海峡,中国现在已经有足够的信心与美国掰手腕。  A series of outrageous remarks from Trump reflect that he despises China strategically. Pride goes before a fall. Even before entering the White House, he has already put his cards over blackmailing China on the table. After playing the one-China policy card, the greater part of his strategic initiative has been overused.  特朗普的一系列出格发言显示,他在战略上藐视中国。骄兵必败,他人还没进白宫就已经亮出了敲诈中国的底牌。然而在射出了针对“一个中国”政策的这支箭之后,他的战略主动性就已经预支了一大半。  China must win respect from Trump’s team, otherwise it will be hard to interact with Washington in the next four years. Fantasizing over an appeasement policy is not an option. A new round of gamesmanship between the two countries will be needed to test how much respect the two should pay to each other based on their stre

文档评论(0)

wu12youli + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档