- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Study on the Translation of Proverb from Chinese to English
I Introduction
Proverb, a short well-known saying that states a general truth or gives
advice, is an indispensable part of a countrys culture. In particular, Chinese Proverb is characterized by conciseness and principle. Its most brief language and form express most vivid and richest idea. Therefore more and more translators are engaged in the translation of Chinese Proverb. However, the profound philosophical background and cultural tradition of Chinese and English result in the difference in the mode of thought which lead to many obstacles in the process of translating.
In order to improve the accuracy of translation of Chinese Proverb, this paper tries to gasp the internal regulations and relations between Chinese and English and get rid of the influence caused by way of thinking as well as custom, which is on the basis of different philosophical background and cultural tradition this paper mainly includes two parts: the first part shows the differences between Chinese and English in cultural background; the second part tells the different ways of thinking between Chinese and English. Finally it concludes that we should be clear about the difference in the translation of Chinese Proverb.
II The Difference between Chinese and English
1.The Difference Between Chinese and English in Cultural Background
A. Chinese in lunar calendar; English in solar calendar
The long history of China has gone with extensive and profound culture. In Chinese-English translation, if you want to use proverbs, it is necessary to let the foreigners know the real Chinese customs and something which they did not know, so translators must keep the Chinese traditions and features: There are fifty-six nations in China; the diversity of sayings of course can’t be counted.
Some Chinese who are in different areas even do not know the meaning of other peoples, let alone foreigners know it well, the purpose of a
您可能关注的文档
- 课件-—最新危化企业主要负责人与安全管理人员培训教案.ppt
- 本科毕业设计-《衡管连铸工艺探讨》.doc
- 本科毕业设计-《城市地理学与区域规划》课程论文城市公园对比研究.doc
- 本科毕业设计-《婚庆服务业电子商务需求分析与模式设计》.doc
- 本科毕业设计-《论语》成语的演变 .doc
- 本科毕业设计-《旅游商报》全新改版商业策划书.doc
- 本科毕业设计-《平凡的世界》 从小x说到电视剧 汉语言2016.doc
- 本科毕业设计-《浅谈如何培养小学生的有序思维》.doc
- 本科毕业设计-《申报》在不同时期政治倾向的演变.doc
- 本科毕业设计-《则优超级记忆法》.doc
- 农村农田水利设施使用合同.doc
- 社区养老创新实践:2025年老年日间照料与医养结合的跨境模式研究.docx
- 新能源汽车充电设施互联互通技术标准与充电桩充电防碱雨研究报告.docx
- 城区排水防涝及雨水系统改造提升工程可研报告.docx
- 跨境电商数据合规性检查与风险评估报告.docx
- 2025年新能源汽车市场潜力与潜在用户购车心理需求分析报告.docx
- 2025年文化遗产数字化展示与互动体验技术分析报告.docx
- 2025年数字货币对货币政策传导的金融创新与风险控制策略研究报告.docx
- 应对自然灾害:2025年应急物流体系建设与应急物资保障报告.docx
- 《经济模型与决策分析的高级应用课程教案》.doc
文档评论(0)