- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学位英语测试三.
窗体顶端
?考试名称:?
阶段测试三
?考试说明:?
剩余时间:1时57分7秒
1、?判断题
Clothes which have been worn only a few times have to be put aside because of the change of fashion. 因为时尚的变化,衣裳仅仅穿了几次就要被丢到一边。
??(A)?
是
??(B)?
否
Many of the centenarians emphasized the importance of being indepndent and free to do the things they enjoyed and wanted to do , and of maintaining a placid state of mind free from worry or emotional strain. 许多百岁老人强调独立自由地做自己想做的事情,远离烦恼和情感压力,保持平静的心态很重要。
??(A)?
是
??(B)?
否
Even if a job is not perfect for you , every interview can make you learn from it. 假如某一份工作对你来说并不理想,你也可以参加每个面试。
??(A)?
是
??(B)?
否
We and the ancients share a common human nature and hence certain common human experiences and problems. 我们和古人享有共同的人类的天性,因此也会有共同的经历和问题。
??(A)?
是
??(B)?
否
Perhaps the reason is that advertising saves the manufacturers from having to think about the customer. 也许,目的是登广告能让生产者省心,不用去考虑消费者。
??(A)?
是
??(B)?
否
Its vast influence strengthened the anti-slavery movement and angered defenders of the slave system .这本书巨大的影响激励了反对奴隶制的运动,也激怒了奴隶制的拥护者。
??(A)?
是
??(B)?
否
Money laundering is the process by which money obtained by illegal means is given the appearance of legitimate income and returned into circulation.洗钱是将非法途径得来的金钱,在流通领域的掩盖下使之成为合法收入。
??(A)?
是
??(B)?
否
It is also possible for a student to move between one university and another during his degree course, though this is not in fact done as a regular practice. 学生也可能在学习期间在两所大学交叉学习,尽管这样做并不常见。
??(A)?
是
??(B)?
否
Bearing in mind the nature of the translator’s work, i. e., the processing of the written word , it is, strictly speaking, unnecessary that he should be able to speak the languages he is dealing with.牢记翻译者的工作性质,即对书面语进行操作,严格地说,并不要求翻译者一定能够讲他在翻译的语言。
??(A)?
是
??(B)?
否
In this way, better quality products at good values are continually being brought to the people of all income groups
文档评论(0)