I中英文中称呼与问候语的文化差异.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I中英文中称呼与问候语的文化差异

中山犬嗲嗲根讼关,2005年第25卷第4期SUN YATSEN UNIVERSITY FORUM, Vol.25 No.4 2005中英文中称呼与问候语的文化差异‘刘晓玲(深圳经济管理学院,广东广州518021)摘要:“跨文化交际”是近年来外语教学中的一个热点。中英文交际中的称呼和问候语的 差别的对比分析,揭示了这种文化差异容易引起的交流障碍,提倡进一步加强常规称呼和问 候的规范,从而正确选择对方文化准则的表达方式,以达到跨文化交流的目的。关键词:跨文化交际;称呼;问候语中图分类号:G04 文献标识码:A 文章编号:1007-1792 (2005 ) 04-0139-06常规称呼和问候语为恰当开始谈话并且为建立、维持和商定社会关系提供手段,是一 种非常复杂的语言现象。正如莱佛(1981)指出:问候语这类常规用语远远不是相对无意 义的机械性的社会行为,它们可以被视为会话双方商定和控制社会身份和社会关系的极其重要的策略。在跨文化交际场合,误语和误解的可能性显得很大,这一阐述体现得更为突出。例 如,由于文化冲突引起的误会和误解可能导致有关人员产生冒犯、侮辱和猜疑的感觉。为 使外语学习者和使用者认识到这种潜在的威胁,就必须对恰当使用语言至关重要的文化背 景进行讲解和剖析。因为只有了解一种语言的历史与文化,我们才能更好地和更深人地了 解讲该语言的人,才能与他们进行经验和思想的交流。外语的任务是培养在具有不同文化 的人们之间交际的人才。因此不但要学语言,而且要学语言文化,包括交际模式、习俗、 价值观、思维//式及处世态度,才能真正掌握交际工具——语言,并使语言成为真正交际 工具.在跨文化交流中首先涉及到的就是称呼和问候的礼仪,无论是人际的、社会的以至国 与国之间的交往,因此必须了解中英交际中称呼和问候的文化差异,提高跨文化交流的能Jjc一、称呼的差异在交往中首先涉及到的就是称呼。称呼,一般是指人们在交往应酬中彼此之间所采用 的称iFi语。选择正确的、适当的称呼,既反映着自身的教养,又体现着对他人的重视程 度,从中还表明了双方的亲疏关系。一个得体的称呼,会给对方印象良好,为以后的交往 打下基础,否则,不恰当或错误的称呼,可能会令对方心里不悦,影响彼此的关系乃至交1■收稿日期:2005 -01 -26作者简介:刘晓玲(1967-),女,贵州人,深圳经济管理学院外语部讲师。际的成功,尤其要注意不同文化的称呼礼仪。中英文化中姓名的差异由于汉语和英语属于完全不同的两种文化,表现在姓名方面,西方人的姓名冏中围人 的姓名有以下主要不同点。首先,中国人是姓在前,名在后,书写时连在一起;而西方人则是名在前,姓在后, 在正式场合应把姓和名分开写。一般而言,英、美人士姓名,以名?名?姓为序排列纟丨1成 的。第一名是本人的正式名字,又称教名,是受法律承认的正式名字。中间名通常用缩写 表示,是母亲的姓或家庭关系密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字,中间名 代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,也不得究其详,甚至法院也不承认 中间名是法定姓名的一部分。最后一节为姓,姓氏是由家族世代相传的。例如,约翰?斯 图亚特?史密斯(John Stuart Smith)即为姓史密斯,名约翰,中间是英国历史上显赫的斯 图亚特家族的姓氏。西方人的姓名同中国人姓名的第二个不点是有关妇女的。中国妇女结婚后,苏姓名不 变,过去有的妇女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,现在这种习惯已经没有了。在西方,妇 女结婚后,则把父姓改为夫姓,而保留自己的原名。例如,一个叫Many Jones的姑娘,嫁 给了 John Smith先生,那么她就改姓Smith 了。她被称作Mrs. Marry Smith,对于丨Ul她没有 深交的人来说,也可称她为Mre. John Smith。美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓, 即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓。不过,也有巳婚妇女不用 夫姓的例外。西方人姓名与中国人姓名的第三个不同点是,中国人力求晚辈的名字与长率或尊浐的 不要相重,清朝以前(包括清朝)平民百姓甚至不能在自己的姓名中有与皇上名字和称兮 相同或谐音的字,否则就犯t,会遭来杀身之祸。而在英美,父子或祖孙的名字冇时完全 相同。英国前首相Churchill,其父亲名Randolph,他的一个儿子也叫Randolph,祖孙卜(J名。 美国前总统Franklin Roosevelt,他的儿子也叫Franklin Roosevelt。石油大王Rockefeller也为 儿子取了与自己相同的名字。人们为区别清楚,只好在称呼他们的儿子时,冠一个”小” 字(Junior,放在英文姓名之后)。西方还有的人喜欢沿用历史上卓越人物的名字取名。在 美国,不少人给孩子取名 Washington、L

文档评论(0)

xiayutian80 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档