- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I制造协议样本中英对照
妙文翻译公司翻译样稿
MANUFACTURING AGREEMENT (ODM)
制造协议(ODM)
This Manufacturing Agreement (this “Agreement”) is made and entered into as of ___________
by and among ____________________________________________________ company, (“Buyer”) and
_____________________________________________________________________________________
referred to herein as “Manufacturer” agree and acknowledge that each shall be jointly and severally liable
for the obligations and liabilities of Manufacturer hereunder.
本《制造协议》(以下简称为本“协议”)由___________(以下简称为“买方”)与__________(以下简称为“制造方”)于_____签订,买方和制造方需能够独立或联合地执行本协议中制造方的义务与责任。
WHEREAS, Buyer desires to grant and Manufacturer desires to accept a non-exclusive manufacturing right to manufacture certain, specifically identified products.
鉴于,买方希望授予且制造方希望接受一项非排他性的制造权,使制造方有权制造某些特别规定的产品。
NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein contained and for other good and valuable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged, the Parties hereto agree as follows:
因此,以双方在本协议中的约定为约因,双方在此约定如下:
Definitions. In addition to the definitions contained in this Agreement, the following terms shall have the meanings set forth in this Section 1.
定义 除本协议中的定义外,以下术语的定义即为其在本协议第1条中的定义。
a) “Affiliate” shall mean: with respect to any Party, any other party directly or indirectly controlling, controlled by, or under common control with such Party. For purposes of this definition, “control” when used with respect to any party, means the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of such party, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise; the terms
“controlling” and “controlled” have meanings correlative to the foregoing.
“关联方”系指直接或间接控制一方,或直接或间接被一方控制或与一方共同处于他方控制下的当事方。在本条定义中,“控制”系指某当事方通过拥有具有投票权的证券、通过合同或通过其他方式直接或间接拥有的、指挥或使他人指挥该方管理与政策的权力。“控制”及“被控制”也依此定义。
b)
文档评论(0)