- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语授受表达在敬意表达中的地位
日语授受表达在敬意表达中的地位【摘要】本文从语言文化与日语授受表达汉日对比二个方面考察日语授受表达存在的意义及其在敬意表达中的地位。
【关键词】语言文化;授受表达;敬意表达;日语
语言是一种社会现象、一种文化现象,反映民族特性、反映语言使用者的生活状态与意识形态,体现着人们对某物、某行为的主观评价和价值取向,是 人们内心意识世界的反映。宫地裕曾指出:纵观日语敬语史,由古至今日语敬语简单明了化的同时,日语授受表达发展趋势有悖于日语敬语发展趋势, 逐步复杂化、完善化。
1.语言文化与授受表达
语言文化具有鲜明的民族特性,不同的文化会形成不同的语言形态。语言作为文化的载体,语言交际中存在一定的文化原则,不同的语言体现不同的民 族文化特点,不同的文化靠不同的语言体现。语言不能脱离社会而单独存在,它与人类的生活息息相关,反应语言使用者的生活状态与意识形态,体现着人们对某 物、某行为的主观评价和价值取向,是人们内心意识世界的反映。
日本人在待人接物方面的“心理恩惠授受”价值观念深植于日本社会及其传统文化中。在恩惠关系的表达和反应上有自己的文化背景和独特的思维方 式、心理状态。在日本,人与人交往时很注重礼貌,习惯于将自己放在受恩或者感恩的位置上,授受动词作为主要的表达形式被用来表达其受恩之情。日本人的心理 恩惠意识与授受动词的使用存在着内在的统一性和一致性。日本人的心理恩惠意识决定着授受动词的使用,授受动词的使用又体现了其心理恩惠的价值观。一般被认 为是“积极的”、“肯定的”、能够带来某种“恩惠”的行为,通常要通过授受动词来表达,其表达方式可分为多种形式。
程度轻微的利益也要用「~くれる、~もらう」的形式来表示对他人的尊重。
虽然自己的行为有利于对方,但一般也不用「~あげる」来表示动作的施恩。
事实上虽然是说话者对他人的“施惠”行为,但在语言表达上仍然采用“受惠”的表达方式。
若被认为是“消极的”、“否定的”、不能带来某种“恩惠”的行为,则不能使用授受动词,否则就造成错用或滥用。
中国人在请客、送礼时,常用“这是我给您特意做的。”或“我想你会喜欢的,就为你买下了。”之类的话,以此来表达送礼人的诚意。但日本人听了 却会有背上人情债的负重感。因为日本人在送礼时,既要突出自己的感谢、又要尽量避免他人因此而造成的心理负担。一方面自身不喜欢随便接受恩惠而背上人情 债,同样也尽量避免让别人背上人情债。本尼迪克特在《菊和刀》一书中叙述了日本人的恩惠价值:“要想使一个日本人感到痛苦非常容易,只要给他东西就可以, 他会始终惦记这件事而痛苦不堪。”总之,在日本人的言语活动中,可以看到这样一种现象,重视对方施予的恩惠,而当自己施予对方恩惠时,则要顾及不给对方增 加心理上的负担。
日语授受表达的使用随着时代的变迁也越发复杂。由古代的仅仅用单独的授受动词就可以表达授受关系,到现代发展至本动词与补助动词一并使用。 日语的授受表达不仅单纯表达了物在人与人之间的传递,同时体现了人与人之间的上下、内外关系,以及精神上的恩惠关系。日语授受表达随着日本社会文化的变迁 而发生变化,不能正确的掌握和运用授受表现,就难以理解日本人的为人处世之道,而且有碍正确表达自己的真情实感。 授受表达在日语的表达形式中占有举足轻重的地位。
2.授受表达与日语敬意表达
日语的授受表达由「やる、あげる、さしあげる」、「くれる、くださる」、「もらう、いただく」三系列七个动词组成。在日语中使用这七个授受动词来表达“物”与“情”的传递,但在汉语中仅仅使用“给”就可以表达“物”与“情”的传递。 《现代汉语词典》对汉语动词“给”作出如下三种解释:
2.1使对方得到某些东西,如:叔叔给他一支笔。
2.2让对方遭遇不好的事情,如:给了他几拳。
2.3表示使对方做某件事,表示容许对方作某事,如:农场拨出一块地来给他们做试验。①
《现代汉日辞典》对汉语动词“给”的使用有如下解释:“和其他动词组合,当动词本身含有授受的意义时,可省略“给”;当动词无授受之意时必须 使用“给”,如:我已经把那本书还给他了。;老师把《子夜》推荐给我们。”②。汉语中的“给”授受双方均可以使用,没有方 向性。但是日语中的七个授受动词是存在严格的方向性的,根据授与者与接受者的不同严格区分使用。
当授受动词表达“物”的传递时,能够较容易地进行日译汉的翻译。但是当授受动词表达“情”的传递时,汉语就很难表达出使用者的意识,人与人之 间的关系以及使用的效果。尤其是使用「~てくれる」的语句,例18是一段非常具有日本女性用语特色的例句。当初反对女儿留学美国的母亲认识到如果不帮助 女儿实现梦想的话一定会后悔的。最后母亲想让女儿实现人生的理想。作为
文档评论(0)