《英文高级翻译100句.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英文高级翻译100句

1.?Typical?of?the?grassland?dwellers?of?the?continent?is?the?American?antelope,?or?pronghorn. 美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2.?Of?the?millions?who?saw?Haley’s?comet?in?1986,?how?many?people?will?live?long?enough?to?see?it?return?in?the?twenty-first?century? 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3.?Anthropologists?have?discovered?that?fear,?happiness,?sadness,?and?surprise?are?universally?reflected?in?facial?expressions. 人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4.?Because?of?its?irritating?effect?on?humans,?the?use?of?phenol?as?a?general?antiseptic?has?been?largely?discontinued. 由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5.?In?group?to?remain?in?existence,?a?profit-making?organization?must,?in?the?long?run,?produce?something?consumers?consider?useful?or?desirable. 任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6.?The?greater?the?population?there?is?in?a?locality,?the?greater?the?need?there?is?for?water,?transportation,?and?disposal?of?refuse. 一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7.?It?is?more?difficult?to?write?simply,?directly,?and?effectively?than?to?employ?flowery?but?vague?expressions?that?only?obscure?one’s?meaning. 简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8.?With?modern?offices?becoming?more?mechanized,?designers?are?attempting?to?personalize?them?with?warmer,?less?severe?interiors. 随着现代办公室的日益自动化,设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。 9.?The?difference?between?libel?and?slander?is?that?libel?is?printed?while?slander?is?spoken. 诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是口头的。 10.?The?knee?is?the?joints?where?the?thigh?bone?meets?the?large?bone?of?the?lower?leg. 膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。 11.?Acids?are?chemical?compounds?that,?in?water?solution,?have?a?sharp?taste,?a?corrosive?action?on?metals,?and?the?ability?to?turn?certain?blue?vegetable?dyes?red. 酸是一种化合物,它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性,并且能够使某些蓝色植物染料变红。 12.?Billie?Holiday’s?reputation?as?a?great?jazz-blues?singer?rests?on?her?ability?to?give?emotional?depth?to?her?songs. ?Billie?Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。 13.?Essentially,?a?theory?is?an?abstract,?symbolic?representation?of?what?is?conce

文档评论(0)

lisufan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档