漢译英课件.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
漢译英课件

主语的选择 Warming-up: 世纪之交,中国外交空前活跃。 China’s diplomatic activities were unprecedentedly frequent at the turn of the century. China performed unprecedentedly active in diplomacy at the turn of the century. The turn of the century found China most active on the diplomatic arena. Part 1:定语译作主语 他的身材魁梧,生一张大长方脸。 He is a giant of a man with a long square face. 这种汽车的耗油量比那种汽车的耗油量多3倍。 This type of car uses three times more fuel than that type of car does. 这间办公室的空调装好了。 This office has been installed with an air conditioner. 懒惰的人不会成功。 Laziness makes it impossible for one to succeed. Part 2: 谓语动词译作主语 她看见这张照片就会想起30年前的往事。 The sight of the photo reminds her of the memory 30 years ago. 她见到血就恶心。 The very sight of blood makes her sick. 在那些日子里,只要一提起她丈夫的名字,她就伤心痛苦。 In those days even the mention of her husband’s name brought her to the verge of tears. 医生迅速到达,并仔细检查了病人,因此病人很快就康复了。 The doctor’s prompt arrival and careful examination of the patient brought his speedy recovery. Part 3: 表语译作主语 千百万人民的实践才是检验真理的唯一标准。 The only criteria for truth is the practice of millions of people. 任何具有重量并占有空间的东西都是物质。 Substance is anything having weight and taking space. Part 4: 宾语译作主语 用塑料可以制成各种各样的生活必需品。 All sorts of life necessities can be made from plastics. 欢迎各位提出宝贵意见。 Any comment and advice from you is welcomed/valued. 侦探突然注意到了地上的血迹。 The bloodstain on the floor suddenly caught the detective’s attention. 现在生物移植技术已取得了很大进展。 Up till now much progress has been made in bio-tranplant technology. Part 5: 增补主语: 1.It is +V过去分词+that 人们常说:“人非圣贤,孰能无过。” It is usually said that ,“to err is to human.” 众所周知,中国人在4000年前就发明了指南针。 It is well known that compass was invented in China 4000 years ago. 人家也许会认为,我做这一切是为了巴结上司。 It might be thought that I did all this to flatter my boss. There be 句型 他今天举止有些反常。 There is something strange in his behavior today. 两年前,一万名工人参加了一场罢工。 There was a strike participated in by ten thousand workers two years ago. 过去几年里,我国各地对各种消费品的需求量已明显增加。 Th

文档评论(0)

fglgf11gf21gI + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档