《语丛四》札记..docVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《语丛四》札记.

《语丛四》札记. 【提要】本文主要对郭店简《语丛四》中过去颇有误解或未作解释的几个词句,包括“彼邦毋藏”、“车盖之蔽晦”、“必尽其故”、“山无覆则阤”、“听询而答”等,提出了一点新的看法。 【关键词】郭店竹书nbsp; 《语丛四》nbsp; 考释nbsp; 毋藏nbsp; 蔽晦nbsp; 故 覆 询 《语丛四》是郭店竹书中的一篇,共27枚简。如果把19号简可以拟补的3个缺文包括在内,又不算27号简的1个衍文,〔1〕全文正好400字。其内容涉及“慎言”、“说之道”和“智谋”等,学者多认为是权谋纵横家之言。〔2〕篇题方面,李零先生将5至7号简置于1号简之前作为篇首,并依据5号简“凡说之道”改篇题为《说之道》。〔3〕林素清女士“总结全篇主旨以定篇题”,也摘取“凡说之道”一语,“暂拟为《说之道》”。〔4〕但是其新拟篇题《说之道》实际上并不能全面地“总结全篇主旨”,而将5至7号简调整至篇首似乎也没有十分充分的理由,所以篇题的重新拟定和简序的最终调整也许还需要作深入的研究和谨慎的考虑。在文字通读方面,由于整理者和裘先生的努力,不少问题已得到解决;李零、刘钊、林素清等先生的有关文章也有很多好的见解。〔5〕当然,有争议和可疑之处也仍有不少。本文拟就其中的一些字词谈一点不成熟的看法。 一nbsp; 彼邦毋藏,流泽而行 第5至7号简说: nbsp;nbsp;nbsp; 凡说之道,急者为首。既得其急,言必有及之。及之而不可,必文以 讹,毋令知我。彼邦毋藏,流泽而行。 最后一句异说比较多,我们打算对它进行重点解说。为了更好地说明问题,我们先对前面的字句作一些必要的交待。 nbsp;nbsp;nbsp; “说”字原文从“兑”从“攴”,“急”字原文作“级”,读作“说”和“急”都是裘先生的意见。“凡说之道”与《韩非子·说难》“凡说之难”、《淮南子·说林训》“凡用人之道”相近。〔6〕简文“急者为首”,按照林素清女士的理解,“是说游说者必须掌握对方最迫切的需要与最紧急的困难,理解对方内心深处的想法。”〔7〕“得”字原文从“贝”省、从“又”,“其”字原文作“丌”。简文“既得其急,言必有及之”,大意是说,已经了解对方所着急的事情,那么在游说时就一定说到。“不可”即不许可、不接纳,也就是游说不成功。《韩非子·说难》云:“说不行而有败则见疑,如此者身危。”〔8〕句中“说不行”和简文“及之而不可”意思相近。“文”字原文从“鹿”头、从“且”、从“又”,形体诡异,李天虹女士已正确释作“文”,是“文饰”的意思。〔9〕李家浩先生指出此字見于《汗簡》和《古文四聲韻》,是“閔”字古文,〔10〕更为释“文”说增加了证据。李学勤先生进而指出此字从“民”省声,所以可以读为“闵”或“文”。〔11〕“毋”、“令”、“知”三字,原文分别作“母”、“命”、“智”。“以讹”,林素清女士认为“以”通“而”,“讹”是“虚伪不实的话”。〔12〕此说有歉圆满,既然“以”通“而”,那么“讹”就应该用作动词。顺此思路,裘先生将“讹”读作“过”似可考虑,〔13〕然则“必文而过”的大意是一定要进行文饰而应付过去。当然,如果同意把“讹”解作“虚伪不实的话”,那么“以”也可以不必改读另解,然则“必文以讹”大意就是一定要用虚伪不实的话来进行文饰。这两种不同的理解,在文义上并没有根本的差别。简文“及之而不可,必文以讹,毋令知我”的意思,就是如果已就对方所急之事去游说而不成功,那么就一定要文饰过去(或者用不实之言来进行文饰),不让对方了解自己最新的想法。因为不成功就可能“见疑”而“身危”,身危就要考虑存身而退,正如《礼记·檀弓上》说:“谋人之邦邑,危则亡之。”孙希旦《集解》:“亡,去国也。”〔14〕 现在我们看最后一句“彼邦毋藏,流泽而行”。“彼”字原文作“皮”;“毋”字原文从“艸”的古文“屮”,“亡”声,为“芒”字异体;“藏”字原文从“宀”从“爿”从“酉”。整理者把前半句读作“彼邦亡将”,但是没有说明理由,也没有解释其意义。大概“彼邦亡将”很难和上下文联系起来,所以李零先生怀疑它是“彼邦将亡”的倒文。〔15〕从文义看,“彼邦将亡”虽然与下文“流泽而行”可以有顺接的关系,但是和上文所讲的游说不成功风马牛不相及。而从常识看,“亡将”也没有是“将亡”倒文的道理,所以此说当不可信。林素清女士从陈伟先生读“皮”为“破”,说“破邦亡将”与《孙膑兵法·月战》的“覆军杀将”意思相近。〔16〕这实际上和上下文的语意也缺乏联系,所以此说同样难以信从。我们认为整理者把“皮”读作“彼”是对的,“彼邦”应该就是当事者进行游说活动的那个国家。根据《论语·子罕》中所谓的孔子“四毋”,即“毋意、毋必、毋固、毋我”,〔17〕《语丛三》64、65号简“亡意

文档评论(0)

ailuojue4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档