2015年對外经济贸易大学翻译硕士考研经验汇总.doc

2015年對外经济贸易大学翻译硕士考研经验汇总.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年對外经济贸易大学翻译硕士考研经验汇总

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研经验汇总 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 对外经贸大学商务口译考研 首先从择校开始说起吧。决定考贸大是在大三寒假的时候,当时在贸大和川大中纠结,一个离家近,一个机会更多,平台更广,但是考上的机会也小很多,毕竟北京的竞争是很大的。作为一个对自己的未来其实还比较迷茫的人来说,我最终决定选择贸大,因为首都能提供的机遇和平台如果能好好利用,我觉得对自己是一种锻炼。我也鼓励大家去尝试大城市的学校,我相信大城市能带给大家不同的眼界。尽管考贸大可能会失败,但是不去试试又怎么会知道自己的潜力到底有多大、考试到底难不难。所以,我决定努力试一试,记得曾在考研论坛上看到这样一句话,“Shoot for the moon. Even if you miss, you will land among the stars.”所以,我鼓励大家to aim higher and explore your full potential。   选定目标之后,最重要的当然就是了解学校的出题方向。我是托在北京的朋友从贸大研招办帮我购买的过去三年的真题(其实可以打电话到贸大研招办,把钱汇过去,然后他们会给寄真题的)。收到真题之后,自己也简单做了一遍,衡量了一下努力的方向。   第一,贸大的题很偏商务、经济方向。(这里主要讲的是基础英语那门考试,主要注意阅读、改错和作文。)   这一点我自己在一开始的时候也有点走了弯路,那时候觉得多读读背背其他的也有助于英语,但是后来总结发现,应该一开始就瞄准商务、经济方向,专攻这个方向。所以,我建议学弟学妹在准备的时候,从一开始就多看商务、经济方面的文章。   同时,经济学人的文章中,很多时候都需要你有对相关事件的了解,我只要遇到不懂的地方,比如这里用了讽刺,为什么要讽刺呢,必须要了解背后的事件。一旦遇到这类问题,我就会想方设法在网上查找,然后记下来。我不是属于喜欢关注时事新闻的人(八卦除外),所以这一个月我了解了不少东西,什么欧债危机,巴以冲突,这些对我一个高中理科生来说,算是扫盲了。所以,一开始认真读经济学人真的是一件很累很费脑的事情,有时候一篇稍微长的,我需要读两天,但没关系,只要坚持一个月,你的阅读会有很大起色。我的复习过程中,从来没做过阅读题,我一直读经济学人,考试时候读文章,我一点都不觉得难!也不需要练习选择题了!That’s the power of Economist。   阅读最后一道前三年是选句子填,今年改成了选每一段的标题,很纠结,但是如果你阅读量足够,这两个题也不需要训练。   改错的话,我是到了考试前两个星期才在网上找了点资料,网上很好找的,你就百度或者维基百科一下,每种错误指的是什么,很好选择,这道题不用担心~   作文倒是困扰了我一段时间,图标作文本身不难,但是要写好,我觉得还是很难的,这里给大家推荐一本书,叫《A类雅思图标作文高分攻略》,里面讲的很好!总之,这个作文注意文章结构以及用词!跟着那本书学习表达以及用词吧,找找规律,一定会写得很好的。我是从大概十一月中旬左右开始每天练习一篇的,我还用过BEC的一本图表作文书,写得简单,但是也很好用,可以买来练习两遍,学习表达!   第二,谈谈翻译硕士英语这门考试。   开始是词组的英译汉和汉译英,然后是缩写,之后是两篇翻译。   这门课我得分很低,我总结了一下自己的不足,希望以后的学弟学妹能够学好这门课。   我大概四月左右开始打酱油式的复习考研,当时自己觉得时间不够,心里有些慌,所以翻译没计划好就开始乱复习,越复习越慌乱。所以,一开始一定要找准自己在翻译方面的复习方向以及安排。我总结自己的失败之后,觉得大家可以参考一下我自己反思的结果,哈哈。   1.一开始,不要急着去做翻译,还是多读多积累表达,特别是中英方面有很大差异的表达方式。   2.参考书里面王恩冕那本书很好,建议大家可以从现在开始,研读一下上面的翻译方法,每学一章,就仔细反复练习后面的句子练习,一开始不要着急做篇章翻译,熟悉好翻译方法,扩大阅读量。   3.参考书里面汉译英那本我没有用过,主要是看的三笔和二笔讲的方法。也是要仔细研究方法,熟练,然后在翻译句子的时候一定要使用出来!这一点很重要,我之前就是熟练都不熟练,就急着翻译篇章,所以没有进步。   4.翻译之后自己一定要总结!先自己修改,一句话读不通的话,试试自己换种说法。自己修改很重要。然后对比自己的文章和原文,比较一下差异在哪里,是用词还是没有理解到,还是有的地方没有用上翻译方法。(我高中的时候语文不好,所以自己的用词也不是很好,一直没有补足

文档评论(0)

cv7c8hj6b4I + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档