中國政治词汇翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中國政治词汇翻译

qq137701368 2010年远景目标     the long-range objectives through the Year 2010 把握正确的舆论导向    maintain a correct orientation for public opinion 拨乱反正        set things right 不屈不饶        unyieldingly 长治久安         the lasting political stability 承前启后,继往开来    inherit past traditions and break new grounds for the future 大胆实践        be bold in practice 大起大落     drastic fluctuations 当家作主         be the masters of the country 独立自主,自力更生    independence and self-reliance 法定人数        quorum 翻天覆地     earth-shaking 繁荣富强        prosperous and strong 改善生态环境 improve the ecological environment 共同致富原则      the principle of common prosperity 国家宏观调控     state macro-control 国民素质的提高      the enhancement of the quality of the entire population 积极进取       take the initiative to make progress 积极推进各项配套改革   press ahead with all the supportive reforms 基本国策    the basic state policy 基本路线         the basic line 基层工作      grass-roots work 基层监督         grass-roots supervision 基层民主      democracy at the grassroots level 基层组织        organizations at the grass-roots level 继承前人(成果) inherit the achievements of predecessors 寄予厚望 place high hopes on 加快发展     speed up development 坚持团结一切可以团结的力量 unite with all forces that can be united with 十届全国人大二次会议   the Second Session of the Tenth National People’s Congress 廉政,勤政,务实,高效的政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government 两个文明一起抓      place equal emphasis on material and ethical progress 两手抓两手都要硬    We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization (both material as well as culture and ideological progress ) without any letup. 民族工作,宗教工作和侨务工作 the work relating to ethnic minorities, religions and overseas Chinese 普选制          general election system 全国人大代表       deputy to the National People’s Congress 全国人口普查       nationwide census 全国人民代表大会     National People’s Congress (NPC) 全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee 全国人民代表大会主席团  the NPC Presidium 三个代表         three represents theory (th

文档评论(0)

df9v4fzI + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档