文化词翻译 学生讲解.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约2.49千字
  • 约 23页
  • 2017-01-20 发布于江苏
  • 举报
Trojan horse 特洛伊木马 A stick-and-carrot policy 大棒加胡萝卜政策 Sandwich man 三明治式广告 宣传员 Flog a dead horse 鞭打 死马 The Translation of Culture-loaded Expression 文化词语的翻译 Outline Part 1. The Definition of Cultural Words Part 2. Translation Techniques in Translation of Cultural words 文化词语是指蕴涵社会文化含义的词语,与一国的政治、经济、文化、历史和民情风俗密切相关。如:谚语、习语、及其他固定表达。 音译法 反映中国特有事物的名称,汉译英时采用音译方法。 1)饺子 jiaozi 2)功夫 kongfu 3)荔枝 litchi 4)麻将 mahjong 5)叩头 kowtow 直译法 直译是指在不违背英语文化传统的前提下,在英译文中完全保留汉语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。 直译既能传达原语概念意义,又能再现原语的民族文化信息,是丰富语言、促进文化交流的理想途径。 1)一个中国政策 one China policy 2)经济特区 special economic zone 3)燕窝 b

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档