- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三部分 专题六 第三讲 断句与翻译[精选]
(3)重要虚词。考试大纲18个文言虚词中经常考的有 “而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等, 复习中应当注意它们的用法。 (4)词类活用。通过分析句子的语法结构来确定活用词的 词性及词义。 (5)固定结构。古代汉语中有些不同词性的词,经常连用 或配合使用,形成一种比较固定的格式,翻译时要注 意这些“习惯句式”。 (6)特殊句式。在翻译时,要注意一些特殊句子。如倒装 句要将颠倒的语序理顺,被动句要译出被动的关系, 省略句要将省去的内容补全。 对我来说,断句真是个难题,谁能给我讲讲他是如何断句的? 我总结了一个口诀与同学们分享一下吧。 古文断句莫畏难,仔细琢磨只等闲。 文段休问长与短,熟读精思是关键。 内容大意全理解,始可动手把句断。 联系全文前后看,先易后难细分辨。 紧紧抓住曰云言,对话最易被发现。 常用虚词是标志,更有规律供参看。 习惯句式掌握住,固定结构莫拆散。 词性词义要精研,语法结构帮助判。 排比对偶与反复,修辞提供好条件; 相同词语紧相连,一般中间要点断。 点击此图片进入“创新应用测与评” * 在上面例①、例②、例④,“于时”“于余”“于南亩”“于江南”翻译时就一定要放到动词“拘”“学”“多”“就”前作状语,但有时,有些短语可置于动词之前作状语,也可以不调,仍放在动词后面作补语,如例③。 (5)文言文中,用于修饰动词的数词,有时置于动词 之前作状语,而现代汉语中常常置于动词之后作 补语。有时在文言文中,数词置于动词之后作补 语,而现代汉语则置于动词之前作状语。如: 以上两例中,例③如果按原文的顺序翻译为“攻打赵国再次”,例④译为“举起……暗示项王再三”,不符合现代汉语的表达习惯,应放在谓语之前。 (二)意译 对使用比喻、借代、婉曲、用典等修辞手法的句子,宜用意译。 互文 互文,上下文各有交错省略而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如: 又如“杏坛”代“教育界”,“朱门”代“富贵人家”,“社稷”代“国家”,“干戈”代“战争”,“桑梓”代“故乡”,“祝融”代“火灾”,“纨袴”代“富家不肖子”,“明眸皓齿”代“美人”,“笔墨”代“文章”,“而立”代“三十岁”,“陛下”代“皇帝”,“杜康”代“酒”,“丹青”代“史册”,“钟鼎”、“山林”代“在朝”、“在野”等。 对文 我们了解“对文”这种修辞手法的特点,可以利用它来推求实词的词义,也可以用它来推求虚词的词义;可以由简单的词推求难以理解的词,还可以由学过的词推求未曾见过的词。 ①既无伯叔,终鲜兄弟。(李密《陈情表》) 析:根据“无”的意义,可以推想相应位置上的“鲜”也是“没有”的意思。全句可译为“既没有伯伯叔叔,也没有兄弟”。 ②忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。(欧阳修 《伶官传序》) 析:据“兴国”与“亡身”意义相反,可推出“逸豫”的词义应与“忧劳”相反。全句可译为“忧虑操劳可以使国家兴盛,安逸享乐可以使自身灭亡,这是必然的道理”。 合叙 合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应分开叙述。 ①城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也。(《得道多助,失道寡助》) 析:“兵革非不坚利也”即“兵非不利也,革非不坚也”,可译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”。②吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(韩愈《师说》) 析:“先后生于吾”即“先生于吾”与“后生于吾”,可译为“是在我之前出生还是在我之后出生”。 错综 阅读古文时,如果在正确理解词义及准确分析语法的基础上仍不能上下贯通地理解文意,则可以考虑古人在行文中是否运用了“错综”的手法。 例:酿泉为酒,泉香而酒洌。(欧阳修《醉翁亭记》) 析:“洌”是“清”的意思,若按原文的顺序将原句译为“泉水味香,酒液清洌”则显得不合事理。如果把“香”“洌”这两个词的位置互换一下,再翻译出来,上下文就贯通了。此句可译为“用泉水酿酒,泉水清洌香甜,酒味香醇”。 对偶 我们可以根据对偶及其类型和特点,从已知词语的意义、用法,推断出未知词语的意义和用法,从而很好地翻译出文言句子。 例:天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。 (王勃《滕王阁序》) 析:从“宇宙”可推想出“盈虚”应指事物的生长衰落、成败得失。在翻译时,应尽量保持原语句的对偶形式。此句可译为“天高地远,感觉到天地四方、古往今来没有穷尽;兴尽悲来,认识到事物的兴衰、成败与得失是有定数的”。 夸张 ①状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。 例:相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。(司马迁《史记·廉颇蔺相如列传》) 析:此句可译为“蔺相如拿着和氏璧退后站起来,
您可能关注的文档
最近下载
- 第七单元跨学科主题学习--丝绸之路项目分析课件苏科版初中信息技术七年级下册.pptx VIP
- 运筹学全套课件.pptx VIP
- T_CFIAS 5005-2024 饲料原料 椰子油(微胶囊型).docx VIP
- 课件:协助老年人穿脱简易矫形器.pptx VIP
- AI+智慧农业应用解决方案.pdf
- RDS羽绒认证3.0ICS屠宰厂内部管理及农户管理手冊ICS.docx
- 热泵空调技术_基于CO2工质的新能源汽车热管理核心零部件研发.pptx
- 2025年食材配送专人对接工作方案_范文模板.pdf VIP
- 人教版(新教材)八年级上册数学全册教学课件.pptx
- 编译原理优化 长春工业大学.pptx VIP
文档评论(0)