- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[论文中文版
第一章中西饮食文化的差异
1.1 中国和西方的饮食烹饪差异
中国菜有独特的魅力,关键在于它的口味。要注意谐波美丽的中国烹饪、 中国烹饪艺术要素在这里。西方人在国会强调科学和营养,所以烹饪的全过程都严格按照科学、 规范的行为。这就是西餐馆很大差异,食品文化差异在隐性因素。此外,标准化烹饪需要添加酱油精确到克,烹调时间是精确到秒。此外烹调方法的差异表现在三个方面: 第一,原料粗加工,所谓食品和料理是饮食、 是基于原材料粗加工,中国菜是非常谨慎,和形状加工原料,作为一个整体、 多维数据集、 切片、 快照、 段、 丝、 骰子,各种粒等和西式食品原料处理,一般只有件,阻止,汀的多个形状。双核邓小平说:虽然从卫生角度看,这种食物有明显缺陷,它满足一般心中的快乐在我们的国家中,反映了中国古典哲学对后代的影响思考,促进情感沟通的集体,但不同改革。(双核萍 2005:12)
中国和西方的饮食概念之间 1.2Differences
中国是一个美丽饮食概念一直吃的主要目的是作为一种追求美味。几千年来我们国家处于较低的 productiving,因为人总是没有足够的食物,所以他们将会有一种独特的食物文化吃是很重要。我认为这可能是从生存的需要。李晓虹指出:如果作为主要吃了文化付诸表决,那么它就会出现两种现象浅析: 一方面将 acme 放食物功能,不仅生存下来,但也要保持健康,这也是药补不如食医生的文化基础。另一方面,过多的注意力来吃,它可以使高度的美味追求人称赞。
欧洲代表西方,也合理饮食概念。西方人喂养时间基本上是理解从营养的角度看事情。强调新鲜原料,强调在烹饪过程中保持原有营养成分的使用和烹饪的原创,蔬菜的味道大多是生吃的。所以西方的饮食道是通用的。民间有说这是很重要的饮食和食物很好吃还是不取决于品味,这是追求的美味让我们忽略了晚餐的真正含义。在宴会上,你可以注意食品原料和匹配如颜色,但在各种材料的味道是不相关的是香精、 面向营养的匹配
中西菜肴名称之间 1.3Differences
中国在很多菜通常包含许多历史和文化信息。菜单命名讲究挺好的微妙的和吉利,注意面部表情联想功能、 结合感,这意味着,它们使用不同的修辞手法,除了少数几个受欢迎的菜肴命名后原料直接,相当大的菜肴命名后的创始人、 风景和传闻及典故,这的命名方法的缺点是与材料无明显相关的菜经常在一些纪念碑,如佛跳过 (佛跳墙)根据民间传说,这道菜是空气作寺高僧跳出来在墙上,等等。西式食品,往往一眼中的简单菜多得多。例如,只是从你知道,这是炸鸡店和商店食物如烤的鸡、 香辣鸡翅、 汉堡包、 和启动的新墨西哥州,如鸡和海鲜汤,是几乎所有原料名称肯德基餐馆加菜式或地点名称,名称。当然,外国食品命名也注意了优雅,但表示是在法国生活的名称中。这是因为罗 Manren 用来征服英国,英国农民在当饲养牲畜,说盎格鲁撒克逊英语是,这些动物在结束时的统治者享受到法国表上,会有法国的名称来从过去下来,成为习惯,它成为一个优雅。另外因为菜单来自法国和法国文化饮食对西方饮食文化的深远影响,法国名称使用天然的很多西式菜肴。例如, 胡萝卜蓉汤(克雷西阿果浆)、罗宋汤(博尔-sch 阿 Russe)等等。
第二章英语的基本原则
2.1On 以避免虚拟现实技术的原则
中国菜名在它所指的意思,和其他人直接联想意义丰富,包括发达国家菜 ofanother 特性。传播中国菜名和优雅美丽,但鉴于西方产生不同的联想、 获取虚拟真实,翻译,翻译或意译的文化背景。例如,这道菜,鸟巢穴是实际上是一只鸡,猪肉、 ANC 畏缩冬笋丝鸡蛋鸡肉、 猪肉、 鹌鹑蛋符号鸟的组合,丝笋鸟巢。对等效翻译,解释作出了一定的努力,并不符合规范的翻译。所以它最好基于相结合的鸡肉和鸡蛋炒笋猪肉的翻译。一些文化菜意味着深,相当大一部分译,这是一般仅翻译的真实姓名。此外,在中国传统文化,给予深刻象征意义的高贵的植物和晶莹透光石用于一些鲜艳,取悦菜肴的命名。人们常用莲的名义蛋清、 豆腐相比玉,但它的白玉石、 绿色豆比作是优雅协会和另一种语言和文化是不是包容性的唯一真正翻译英语翻译的原则
简而言之,应采取英语翻译的中国菜菜单命名艺术,尽可能反映中国烹饪,几个菜具有悠久历史的特征,并广泛翻译可以进行注释,这样,既保持与菜肴名称的信息和食欲的帮助。
2.2To 避免文化冲突
中国菜的吉祥,借一些文章或西方人禁忌吃食用动物名称、 翻译是直译的材料名称,如果原料本身是西方是禁忌,没有翻译,可以省略...翡翠鱼翅翡翠不是装饰,新鲜的蔬菜。再如炖的狮子的头,是糯米丸子滚压成型,在因为喜欢头发直立,狮子头的名字命名的。如果脆鸽,象征着和平的鸽子煮熟,吃掉,以及西方人并不可以接受的所以,最好
文档评论(0)