政府工作报告热词英汉对照1..docVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
政府工作报告热词英汉对照1.

2011年政府工作报告摘要英汉对照 [ 2011-03-07 17:25 ] The Fourth Session of the 11th National Peoples Congress (NPC), Chinas parliament, opens at 9 a.m. Saturday in the Great Hall of the People in Beijing. 2011年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂开幕。 Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting chaired by NPC Standing Committee Chairman Wu Bangguo. 国务院总理温家宝作政府工作报告。 This webpage will be updated continuously. Following are the highlights of Wens report: 本文将实时更新出温家宝总理报告中的重点部分: Global issues 国际关系 China will play a constructive role in helping resolve hot issues and global problems. “中国将发挥建设性作用以解决全球热点问题。” Income 收入分配 Readjusting income distribution is a pressing task at present, and an endeavor to be pursued in a longer term. “收入分配问题既是一项长期任务,也是当前的紧迫工作。” Price stability 保持物价总水平基本稳定 Recently, prices have risen fairly quickly and inflation expectations have increased. This problem concerns the peoples well-being, bears on overall interests and affects social stability. We must, therefore, make it our top priority in macroeconomic control to keep overall price levels stable. We need to make the most of favourable conditions, such as an ample supply of manufactured goods and our abundant grain reserves and considerable foreign exchange reserves, endeavor to overcome the adverse effects of imported and structural inflation, cushion the upward pressure for costs of factors of production, and correctly guide market expectations to resolutely curb prices. “当前,物价上涨较快,通胀预期增强。这个问题涉及民生、关系全局、影响稳定。要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务。充分发挥我国主要工业品总体供大于求、粮食库存充裕、外汇储备较多等有利条件,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚决抑制价格上涨势头。” Boosting domestic demand 进一步扩大内需 Expanding domestic demand is a long-term strategic principle and basic standpoint of Chinas economic development as well as a fundamental means and an internal requirement for promoting balanced economic development. We will actively boost consumer demand. We will continue to increase government spending used to help expand

文档评论(0)

s4as2gs2cI + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档