- 218
- 0
- 约4.06千字
- 约 19页
- 2017-01-21 发布于河南
- 举报
林语堂翻译理论.
研究问题及理论依托 研究问题:对于第一个译本——郑译本,林语堂评论它“瑕瑜共见”、“译文平平,惜未谙北平口语”,表示不大满意(万平近,“谈《京华烟云》中译本”[J],新文学史料,1990.02)。台湾张振玉的译本是在林语堂去世一年以后出版的,这个译本后来广为流传。张译本之后又出现了郁飞的译本。 如果林语堂在世,他对之后的两个译本满意吗? 借用理论:林语堂的翻译理论 从林语堂翻译理论对比Moment in Peking的两个汉译本 一、林语堂及其作品Moment in Peking 二、林语堂的翻译理论 三、从译者的基本素质方面对比分析两种中译本 四、从林语堂的翻译标准方面对比分析两种中译本 五、总结 一、林语堂及其作品Moment in Peking (1)林语堂简介 林语堂(1895—1976),原名和氏,笔名语堂。福建龙溪人。其父是个乡村牧师,他早年就上教会小学读书,从小便深受西方文化影响。1912年进上海圣约翰大学专攻英文,1919年赴美国哈佛大学留学,后转赴德国莱比锡大学研究语言学,对英语和西方语言学造诣很深。1923年归国后,从事教育、写作等工作。1966年定居于台湾,又曾在香港任教。最后病逝于香港。 (2)林语堂与Moment in Peking Moment in Peking是林语堂旅居巴黎时于1938年8月至1939年8月间,仿照《红楼梦》的结构用英文写的
您可能关注的文档
- 国家自然科学基金的写法..ppt
- 合同的变更、转让..ppt
- 汉字行楷书写..ppt
- 《高祖本纪》读后感讲评..ppt
- 《美国大城市的生与死》读后感..ppt
- 《赏识你的孩子》读后感》..ppt
- 中阶管理才能训练系列之二《管理基础能力展开》..ppt
- 《夏洛的网》读后感1..ppt
- 《水水平营销》读后感..ppt
- 《悠长的岁月》读后感..ppt
- 2025-2026学年高中英语选择性必修 第一册人教版(2019)教学设计合集.docx
- 高中化学实验教学中学生自主学习能力培养的课题报告教学研究课题报告.docx
- 2026年马匹护理用品市场前景分析报告.docx
- 2026年城市塑料回收体系报告.docx
- 基于人工智能的跨学科教学创新模式:促进学生批判性思维发展教学研究课题报告.docx
- 初中物理教学中基于AI仿真的力学概念可视化课题报告教学研究课题报告[001].docx
- 学生数字素养评价的国际比较与教育信息化发展研究教学研究课题报告.docx
- 人工智能技术在优化区域教育资源配置中的实践案例研究教学研究课题报告.docx
- 探究式学习在高中化学实验设计中的实践课题报告教学研究课题报告.docx
- 高中物理实验教学中误差分析的深度探讨教学研究课题报告.docx
原创力文档

文档评论(0)