- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国国务卿希拉里撰文要求达成广泛切实可行的气候变化协议.
美国国务卿希拉里撰文要求达成广泛切实可行的气候变化协议
美国国务卿希拉里·罗德曼·克林顿于2009年12月14日在《国际先驱论坛报》(International Herald Tribune)发表署名文章,要求出席哥本哈根(Copenhagen)气候变化会议的各国谈判代表为抗击气候变化达成广泛切实可行的协议,并强调通过发展低碳经济推动可持续发展。以下是国务卿克林顿署名文章的全文:
The U.S. Is on BoardBy Hillary Rodham Clinton美国正全力以赴希拉里·罗德曼·克林顿
?
Our world is on an unsustainable path that threatens not only our environment, but our economies and our security. It is time to launch a broad operational accord on climate change that will set us on a new course.
我们的世界走在一条不可持续的道路上,不仅威胁着我们的环境,而且还危及我们的经济与安全。现在应该达成广泛切实可行的气候变化问题协议,使我们开始走上新的道路。
A successful agreement depends upon a number of core elements, but two are shaping up to be essential: first, that all major economies set forth strong national actions and resolve to implement them; and second, that they agree to a system that enables full transparency and creates confidence that national actions are in fact being implemented.
一项成功的协议取决于若干核心因素,其中有两项已确定为必不可少:首先,所有的主要经济体应制定强有力的国家行动方案并决心付诸实施;其次,主要经济体同意建立一种制度,使各国行动计划切实付诸实施的问题实现完全的透明化并建立信心。
Transparency, in particular, is what will ensure that this agreement becomes operational, not just aspirational. We all need to take our share of responsibility, stand behind our commitments, and mean what we say in order for an international agreement to be credible.
特别是透明化,可以保证这项协议切实可行,而不仅仅是表达一种愿望。我们都需要承担自己的一份责任,坚持履行自己的承诺,言出必行,唯有如此国际协议才能维护其信誉。
Representatives from more than 190 countries have gathered in Copenhagen in the hopes of meeting this urgent challenge to our planet. If we are serious about that goal, we will all embrace these principles.
来自190多个国家的代表已经聚集在哥本哈根,希望能够应对我们的地球面临的迫在眉睫的挑战。我们如果认真地争取实现这个目标,就都会欣然接受这些原则。
It is no secret that the United States turned a blind eye to climate change for too long. But now, under President Obama’s leadership, we are taking responsibility and taking action.
应该承认,美国对气候变化曾长期熟视无睹。但现在,在奥巴马总统的领导下,我们正在承担责任,正在采取行动。
Already, the Obama administration has done more at home to promote clean energy and address climate change than ever before
文档评论(0)