英汉反身代词的约束对比及相关习得分析.docVIP

英汉反身代词的约束对比及相关习得分析.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉反身代词的约束对比及相关习得分析.doc

英汉反身代词的约束对比及相关习得分析   摘 要:本文从反身代词的基本定义着手,基于20世纪80年代初期乔姆斯基的“管辖”概念,分析约束原则及参数化理论下英汉反身代词的约束对比及相关习得的异同,进而提出此异同下习得方法的区别。   关键词:反身代词 英汉对比 约束原则 参数化理论   反身代词作为一种普遍的语法现象和语用存在,不论是在英语还是在汉语中都发挥着重要的作用,且有着其他普通代词和词汇无法产生的语用影响,进而在语言习得中引发出一系列独特的现象。上世纪80年代初期,乔姆斯基(Chomsky)以“管辖”概念为基础发展了一套约束理论(Binding Theory),作为普遍语法(Universal Grammar)拟构的一个模块。以下将主要通过乔姆斯基的约束原则(Binding Principles)以及参数化理论(Parameterized Binding Theory)来对比英汉反身代词的约束及相关习得。   一、反身代词的定义   英语反身代词有完备的屈折特征,与先行词在性、数和人称上完全一致。它在形态上不具有最简性,而在指称上具有最简性,并与代词在分布上呈现互补性。英语的反身代词具有照应用法兼有强调作用。根据形态分类的标准,英语反身代词只有一种,就是由第一、第二人称的所有格和第三人称代词的宾格形式加后缀“-self(复数selves)”构成。其表现形式为“myself,ourselves,yourself,yourselves,himself,herself,themselves,oneself,itself”。汉语反身代词不具备屈折特征,不与先行词在性、数上保持一致,但与人称必须一致;在指称形态上不具有最简性;汉语反身代词不但可以局部区域内与代词形成互补分布,还可以出现在词所不能出现的非主目位置上,兼有照应和强调两种用法。与英语反身代词有所不同,汉语反身代词在局部区域之外和代词存在严重的指称重叠,而且在主目位上与代词的分布完全相同。另外,汉语反身代词还有指用法。汉语反身代词分为两类:一种是简单形式的反身代词“自己”;另一种是复合形式的反身代词“代词+自己”。本文中汉语反身代词指的都是前者,即简单形式的反身代词“自己”。本文将探讨英语反身代词和汉语中简单反身代词“自己”的对比问题。   二、约束理论   约束理论是普遍语法理论的一个模块(module),旨在探究语句中名词短语(NP)的句法关系(徐烈炯,1990:307~311)。乔姆斯基(1981)把约束范围称为管辖语域(Governing category),并总结出三条约束原则:   约束原则A(Binding Principle A):照应语在管辖语域内受约束;   约束原则B(Binding Principle B):代名词在管辖语域内是自由的;   约束原则C(Binding Principle C):指称语总是自由的。   乔姆斯基借用逻辑术语“约束”表示照应关系。“受约束”是“受论元(argument)约束”,即被一个在论元位置(主语、宾语等的位置)上的成分所统制(c-command),而且与其共指。“自由”即是“不受约束”,就是没有被成分统制而且不共指。根据乔姆斯基(1986)的观点,一个词语的管辖语域指一个包括中心语、主语和补语,可以体现一切语法功能的最小“完整的能体(complete functional complex)”,即含有该词语在内的最小的名词词组NP或句子CP。   三、英汉反身代词的约束特征   (一)长距离约束特征   关于英汉反身代词的约束特征,文献中讨论最多的是长距离约束特性。汉语反身代词“自己”可以超越所在管辖语域的约束,即通常所说的长距离约束;而英语反身代词则只能允许局部约束。例如:   (1)a.李先生i想像某个人j杀了自己i/j。   b.Mr.Browni imagined that someonej killed himself*i/j.   在例句(1)a中,“自己”既可以受到根主语“李先生”的约束,也可以受到本小句主语“某个人”的约束;而在例句(1)b中,英语反身代词“himself”只能受到近距离主语“someone”的约束。   汉语复合式反身代词“他/她自己”的约束特征也引起了很多关注。一种观点(Yuan,1994)认为,它与英语反身代词一样,可以在本管辖语域内受到约束,即可以受第一原则的制约,也就是说,汉语复合式反身代词没有长距离约束的特性。徐烈炯(1999)指出,对于汉语复合式反身代词是否一定不允许长距离约束这个问题,汉语界还未达成共识。有一些反例说明这种反身代词是可以允许长距离约束的。   (2)a.他i不让我j超过他自己i/*j。   b.父亲i知道

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档