英语对比焦点重叠构式研究及其类型学研究启示.docVIP

英语对比焦点重叠构式研究及其类型学研究启示.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语对比焦点重叠构式研究及其类型学研究启示.doc

英语对比焦点重叠构式研究及其类型学研究启示   摘 要:英语中新兴的对比焦点重叠构式(Contrastive Focus Reduplication)以词语完全拷贝为形式,表现句子信息的对比焦点。对CFR的研究有原型范畴、动态原型、多语义间对比、语境依赖等语义视角和新格莱斯主义等语用学视角。这种现象在英语国家呈现扩散趋势,具有语言演变和语言类型学研究价值。   关键词:对比焦点重叠构式 语义 语用 类型学   一、研究课题及意义   近年来英语中新兴一种对比焦点重叠构式(Contrastive Focus Reduplication,以下称CFR)。这种构式以词语完全拷贝为形式,表现句子信息的对比焦点。如:   (1)I’ll make the tuna salad, and you make the SALAD–salad.(名词重叠)   我来做金枪鱼沙拉,你来做绿色沙拉。   (2)Do you LIKE-HIM-like him?(动词短语重叠)   你真的喜欢他吗?   (3)Is he French or FRENCH–French?(形容词重叠)   他是法籍人还是真的法国人?   (4)I’m up, I’m just not UP–up.(副词重叠)   我起来(醒)了,不过还没有起床。   (5)That’s not AUCKLAND–Auckland,is it?(专有名词重叠)   那不是真的(新西兰的)奥克兰,对吧?   (6)My car isn’t MINE–mine;it’s my parents’.(代词重叠)   我的车并不真的是我的,是我父母的。   (7)Oh, we’re not LIVING-TOGETHER–living-together.(词汇化表达式重叠)   噢,我们可没有同居。   这种现象最早被命名为双重结构,后来又曾被命名为对比焦点重叠、相同成分复合、词汇克隆等。   世界语言重叠现象研究成果丰富,但少有对英语重叠现象的研究。英语通常具有六种能产程度不同的重叠方式,包括儿语、多重部分重叠、贬抑重叠、押韵组合、中间元音交替组合和强化重叠。从形式上看,CFR的结构特征不同于上述形式,其基词完全重叠,其重叠式作构式的修饰语,通常都带有突出的“标高”语调。这种形式的突出特点是,重叠的可能不只一个词,甚至整个短语都可以拷贝,宾格代词也可以拷贝,屈折形态则不用拷贝,并且基词重叠后不改变词性和句法结构,因此本文称之为“构式”。通过上面例子可以看出,其功能是表现句子信息的对比焦点,而其重叠形式从单个词到短语结构都有可能。CFR为英语增加了一个新的重叠种类,丰富了世界语言重叠现象,因而具有很高的研究价值。   CFR在英国和北美英语中都出现过,在北美英语中更常见。根据Hohenhaus(2004:315)对BNC等多种大型语料库的检索结果,英语中的这种现象是从20世纪90年代逐渐兴起的(80年代检索语料屈指可数,而70年代只检索到一个)。Ghomeshi(2004)自建的CFR语料库截止2003年收集237条CFR,主要限于英语口语的非正式会话语体中,书面英语的语料也是出于剧本、电影脚本和电视节目这类即兴口语性文本中。世界各国的很多英语变体中都出现了这种完全重叠现象,比如Manfred Sailer(2011)研究了英国本土、新加坡和香港等地英语变体,都出现了此类词语重叠结构(doubling)。   二、关于“对比焦点”   Chafe(1976)认为,构成对比焦点需要有三个条件:一是某种共享的背景知识,即对话双方共同预设一个包含“X”的开放性命题;二是能够替换预设中“X”的可能的候选项可以构成一个集合(set);三是断言中能够替换这个“X”的是一个正确的选项(a correct candidate)。Lambrecht(1994)的“论元焦点结构”概念与对比焦点结构相当,这种焦点结构预设“X发生了什么事”,是一个开放性命题,焦点的作用是在众多的候选项中识别、挑选出一个满足条件的所指,因此又称作“识别焦点”。(周士宏,2000)   我国学者也有相关研究。早期研究如方梅(1995)认为:一个句子的焦点就是句子的语义重心所在。由于句子的信息编排往往是遵循从旧到新的原则,越靠近句末则句子信息内容越新。句末成分通常被称为“句末焦点”,也称为“常规焦点”。反之,如果一个成分不用作引入新信息,而是在上文或语境里直接或间接地引入了,是说话人出于对比目的才着意强调的,这个成分就是对比焦点。常规焦点与对比焦点的区别在于预设不同。如果说话人预设听话人认为某事是B,而实际上应该是A,说话人说出这个句子的目的在于指别“是A而非B”,这时句子的焦点成分就

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档