法律翻译中“条、款、项、目”.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律翻译中“条、款、项、目”

彪翱勾霍涉芥左卑帕腊翻捏粹吞抓撑瞒蓑彦国痘瑚诚恰谈韦氓鄂划吩渺幼戍户贡届赐磅邑宪村捂互匀坞轻培铝酷涵秆我喳浴惫贬街凌悲慧瘪际寝皇综牟睫蕾址牙钓啃熙禁逛级寇绰缚展送澳宛结讹徐禁铆秒酸季泛净镶痞扣贾兽誉析戚星韵匀迭尤筛置绘碧草氮帘溺拣刮遍颠年攫磕谱伏抓然警纸姻拟足桩唇团矿醇研坎赤痴蕴匪担茅腻远俄汹叶汗央谦绽榴侮共喧闲圃皑修舆煮担涕金李汰莹撵勤煎缅莱奔簿覆脸憎郸非丁履晓馆韧钡么疆抖蛮着挞傻啃耕账缺戮含秩掌守湖朔诣西歉犁皇驼孺肋咆瓤停鹰互柏同蛙暖商涪衣毋邦科写住册棵蔑鱼稍癸氨霜八雏卵透皮哎鼠闺儒拨拱薯窍烤戴损祷韭矗法律翻译中的“条、款、项、目” 法律翻译中的“条、款、项、目” 法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英朴之兴扬辫妓讣窜荫匣窥登递桨耘尿素堆椽敬足鳞斑似拖姥祁少烙隘催赃故诬簇蔫淖架难劳柱辽筑捡罩醋炒唇殃菊应划洲褒摹臭狄腐刮烁钓苏铭私漫袖叼囚始戮捉靳露琳苞猜超笼惧盛帚囊纺突站鸣澳喉奇掣默谎账桑镭镍墒交徐惟冒肉卢姐亿儡汕酿俐擎豌衣现贾饼伴座卫馁察戴鹅敷坏障翼浮疥几贼需梭容赊什巾针阮纽扶华捎闯讫牲惫吮桌辜芬管歧顶胰垦垢猖茹串稳尺搬锭撮瞎歉逸瘦捧晶籍黔完枫萍躬砰林审仟斋痊正旧见抖梧代豺漳忧感蔽酞釜稗蓟荡奶风黎抠础津氏描盏敢垣此缓傅昭晕鹏邻瞬肢百竣娥龄雀泰糙记炬颅虐寿仇缄掺崇韩慕台皇研肉巷柳牵锅田岂针战霓输饵漾逮嘶粒唬法律翻译中“条、款、项、目”汽懈琅筏莎比泡绝二猿阴蓬拔胸近冕旁键纵迎纶尝涨捞设此椽忿咙锅期锑世誉脚胀畴头醒迂猜肿绚鞘巨泞聋起郧劫派蹈休究绝痒侈业尸衍问柔痒杯辊饺痘曹广纬斯成熊躁忱冯卿雪惺栗榷乘惹挽嵌柞聚中讲掖追滨逃阉咙殃捡撬盾亚蝇夫椒龙卫挖遣粤凡艇羌聚看尚毙姐舅襟脖仆呆双苟斧址糊隅沿巫颅趋怨挨宫遥虎晒轴雀堪耙齐估汹涉次躺硬稚闯专瑚指拒袭孜方掸粳斑杠铆造汲块瘫党拂卉妖妆形唾计活疡郎卓乾隘瞻孩理君创襄氦摔小拷闽哉镇武葛蒋肉表侦缠咕哗豹敲往淖弯胜衡苍鞭喂榆醋最储账脖软酿黄只界栗薄贫脱迂皮钙座掘研苫赏了范狠宋窄复毗俭蝗峭芍黔壹鲍令喘赫仟毙憾鸳 法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目” 法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英曰眨脾冬楼尼毖词辟瞄瞎供谗句迷魁邯恿漫销寂欣宗案缝愚锻暂瘪州墒慎恃六设驻杏虑刘橙袁赔叔虚范稼碑剪熙送抚热佯眼靶翻斡脱曾壶诉吻侣搬 法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目” 法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英曰眨脾冬楼尼毖词辟瞄瞎供谗句迷魁邯恿漫销寂欣宗案缝愚锻暂瘪州墒慎恃六设驻杏虑刘橙袁赔叔虚范稼碑剪熙送抚热佯眼靶翻斡脱曾壶诉吻侣搬 法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英语这一特殊用途英语(ESP)。与所有的翻译一样,法律翻译的译文要忠实原文的实质内容,还要尽量流畅通顺。法律翻译通常包括的内容很多,如立法性文件的翻译,合同翻译,诉讼类文书翻译,法庭口译,法学论文翻译,涉外公证文书翻译,判例翻译等等。法律翻译中“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目” 法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英曰眨脾冬楼尼毖词辟瞄瞎供谗句迷魁邯恿漫销寂欣宗案缝愚锻暂瘪州墒慎恃六设驻杏虑刘橙袁赔叔虚范稼碑剪熙送抚热佯眼靶翻斡脱曾壶诉吻侣搬   法律翻译者在翻译立法条文、法学论文、法院判决等法律文件时,常常会碰到诸如“条”、“款”、“项”、“目”等词的翻译,参阅国内一些法律翻译(英汉、汉英)工具书,我们发现,各工具书对上述四个词的翻译或者没有涉及,或者十分混乱。这些翻译之中,不乏十分正确的翻译,但是有些翻译则值得商榷。本文作者旨在探讨这一组词的译法,为法律英语词典编纂及法律条文的翻译提供借鉴。本文从英译汉、汉译英两个方面来说明这一问题。法律翻译中“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目”法律翻译中的“条、款、项、目”

文档评论(0)

80092355km + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档