- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《一小时的故事》中的人际功能初探.doc
《一小时的故事》中的人际功能初探
摘要:语言的人际功能主要通过语气和情态来进行传达,而情态和时态则是体现人际功能的主要手段。从人际功能当中的情态这个视角来对美国现实主义小说家凯特·肖邦的经典短篇小说《一小时的故事》的文章主题进行解读,探讨女主人露易丝女性意识的觉醒过程,以此来揭示美国女性在男权社会中为了追求自由不得不付出生命的代价来换取的残酷的社会现实。
关键词:一小时的故事;人际功能;凯特·肖邦
中图分类号:I022 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)27-0177-02
引言
凯特·肖邦是19世纪美国现实主义女性作家之一,她的小说通过简单的语言结构和敏锐的社会洞察力来探析女权运动以来妇女的思想解放之路和妇女追求自由、平等的价值观念,以此来向传统的社会道德观念发出挑战,她笔下的女性大多数都自觉地认识到自己的权利和社会地位,并为之而奋斗。本文从语言的人际功能角度着手,分析玛兰德夫人在一小时之内情感的变化历程,从而对肖邦的写作技巧有一个更深层次的认识。
以美国语言学家Halliday为代表的系统功能语言学派把语言的纯理功能(Meta-function)分为三类:概念功能(The ideational function)、人际功能(The interpersonal function)、语篇功能(The textual function)。其中人际功能是指运用语言来建立人与社会之间的关系和人际交往,表明说话者的身份、情感和行为动机,而情态则表达个体的主观感情色彩。在英语当中,不同等级的情态动词的不同用法表达出个体不同的情感意义和起到不同的交际意义。
一、《一小时的故事》情态动词
情态动词是体现和表达人际功能的最有效的工具。英语中常见的情态动词有9个多:Can, could, may, might, must, will, would, should, have to等。 使用情态动词来表达说话者的态度、语气和观念,反应说话者的内心变化过程。小说中出现的带有情态动词的句子个数统计为如下表所示:
1.She would have no one follow her. (她不让任何人跟着)
2.There would be no one to live for during those coming years; she would live for herself. (在那些即将到来的岁月里,她不再需要为任何人而活,她只为自己而活着)
3.There would be no powerful will bending hers in that blind persistence with which men and women believe they have a right to impose a private will upon a fellow-creature. (不再有强有力的意志,盲目而固执地强加于她的身上——所有的男人和女人都相信,他们有权对自己的伴侣实施这样的个人意愿。)
4.What could love, the unsolved mystery, count for in the face of this possession of self-assertion which she suddenly recognized as the strongest impulse of her being!(她忽然意识到,她拥有了自我,只有这自我才是生存于世的强大动力;而爱情,这无法解决的秘密,如何能与之相比!)
5.She breathed a quick prayer that life might be long. (她喘着气,飞快地做了个祷告,祈求生命会长久一些。)
6.It was only yesterday she had thought with a shudder that life might be long. (而才在昨天,一想到人生也许会很长,她就不寒而栗。)
第1句翻译为“她不让任何人跟着。”选用“would”这个中度情态动词用来表示她把自己反锁在属于自己的空间内,这一方面表达了她反抗的一面,为下文表达自我对自由的渴望做铺垫,另一方面表明在这个世界上没有人能真正地了解马兰德夫人的真实心理,同时给读者设下悬念。第2句中“would”一词的选用表明她的婚姻是不幸的,在过去的岁月中,她一直是在为别人而活,从现在起她要做一个有独立人格的人,一个有自己自由和梦想的人。丈夫的死(从现在起)对她而言是一种身心的解脱。第3句中的“will”暗示妇女的自由意识被男权社会的意识文化所扼杀了。第4
文档评论(0)