- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析语用失误及语用能力的培养.doc
浅析语用失误及语用能力的培养
摘要:在跨文化交际中,总是存在着语用失误。本文浅析了学生在跨文化交际中语用失误的原因及在日常英语教学中语用能力培养的措施和途径,希望对广大外语学习者有所贡献。
关键词:跨文化交际;语用失误;语用能力;外语教学
中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)02-0326-02
一、引言
随着全球化的不断深入,各地人们的交往日益频繁,来自不同社会文化宗教背景的人因各种需要而打起交道来,由此也就形成了跨文化交际。跨文化交际指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在社会、语言和文化背景等有差异的人们之间的交往(胡文仲,1994)。本文旨在从笔者学习和教授英语多年的经验和感触出发,浅析学生在跨文化交际中语用失误问题及就如何培养语用能力提出自己的看法。
二、语用失误
早在80年代,关于语用失误的研究就开始起步了。英语语言学家Jenny Thomas在1983年发表了《跨文化语用失误》,就语用失误进行了定义分类。他将英语语用失误分为语言的语用失误和社交的语用失误。前者指不合操英语的本族人的语言习惯,误用英语的表达方式或者不懂英语的正确表达方式,按母语的语义和结构套入英语中去。后者指交际中,因不了解谈话双方的文化背景差异而影响语言形式的选择的失误。同年,Leech.G(1983)也指出语用-语言失误主要是语言方面上的语用失误,而社交-语用失误主要是社会界面上的语用失误,其实也可以说是国情综合的语用失误,即由于双方历史、文化、风俗的不同,在跨文化的交际中,各自从自己的文化角度去揣度对方而产生了认知差异、理解差异,导致了语用失误。此后,语用失误研究得到了前所未有的发展。
自从语用失误这一术语被引介到中国,学者们对这方面进行过慎密地探究,也提供了丰富的宝贵的意见。何自然(1998)在《语用学概论》中指语用失误是“人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错。”钱冠连(2002)在《汉语文化语用学》中就语用失误定义为“说话人在语言交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范、社会规约,或者不合时间空间,不看对象,这样性质的错误就叫语用失误。”现在一般认为语用失误是人们在语言交际中,没有达到完满交际效果而出现的差错,这种失误并不是来自语言自身的语法错误,“而主要归因于说话的方式不妥、或者不符合表达习惯,或者说得不合时宜(何自然,1998)。”
三、语用失误产生的原因
产生这种语用失误的原因有很多。首先,中国学生缺乏对西方价值观、文化等的认识与理解。在东西方两种文化中,举止方式差异、称呼差异、价值观念差异、社交因素(如谈话时空位置、谈话对象的身份或社会地位等)理解差异(何自然,1997)。由此“具有不同文化规范系统的人所采取的交际策略也存有差异,因而也会产生交际误解”(李刚,1999)。
从二语习得的角度来看,母语中语用知识、语用规则的负迁移也可以引起语用失误。吕文华、鲁健骥(1993)认为“由于学生的母语语用规则和文化因素是自幼习得的,已是他们的思维方式和行为准则”,对学习和使用外语形成干扰。这种迁移包含正迁移和负迁移,而其中负迁移就可能出现语用失误。在语言语用的层面上,当说话者尝试将母语转变成目标语时,说话者为力求话语在语义上能尽可能表达其想表达的东西,然殊不知,因东西方在句法结构、语法规则等上的不对等,经不同的解读,将会产生不同的语用意义。所以中国学生就会写出所谓的中国式英语,如convenient noodles,big movie等。在社交语用的层面,由于对社会距离、相关权力、权利义务关系进行评估时所出现的跨文化失误影响着语言学上的选择,因而产生了语用失误。
从教学的角度来看,传统的外语教学重视学生语言能力的培养,而没有重视学生的语言意识、语用意识和跨文化交际能力的培养。中国高校的外语教学定位不准确,教育界似乎对外语教学的保守态度一直保持不变,即只引进语言不引进思想。(黎政和胡春华,2005)如果在外语教学中只学习没有思想的语言,那么是很难真正习得蕴含在语言背后丰富的文化内涵的。而现在不少高校衡量英语的标准不是语用失误的多少,而是你是否通过四、六级或者专业四、八级等考试,再加上外语水平与未来的择业挂钩,大部分学生的目标难免就会发生偏移,把英语学习定位于升学、过级考试。他们不会过多的考虑在交际中出现的语用失误。同时我们目前的教材也没有做到有意识地、有计划地、充分地反映英汉语言的语用规则和文化差异等方面的内容,教学材料和课堂语篇常常缺乏真实性,过度强调元语言本身,因此语用失误的出现就在所难免了。
四、语用能力的培养
根据Bachman(1990)的观点,语用能力不是一种外在能力,也不是
文档评论(0)