AustralianAccent预览.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Australian Accent 来源:知乎 1.澳洲年轻人的英语是偏美式的。 2.澳大利亚英语特点之一---地域性,有昆州,新州及其它州三大阵营 尽管和英式英语,美式英语相比,澳洲英语的地域性不值一提,但是不同州之间的用词还是有区别的 举例: 泳衣(Swimming Clothes) =Togs(昆士兰州) =Cossies, Swimmers(新南威尔士州) =Bathers(维多利亚州,南澳,西澳) 婴儿车(stroller) =Pusher(维多利亚州) =Pram(西澳) 垃圾: =Garbage(昆士兰州,新南威尔士州) =Rubbish(维多利亚州,南澳,西澳) 个人觉得南澳,特别是阿德莱德的口音和昆士兰州府布里斯班的口音就差别不小,南澳人说话听起来更像英国口音,阿德莱德也是少数几个澳洲不靠囚犯,纯靠欧洲移民建设起来的城市。 3.澳大利亚英语特点之二---词汇杂交 撇开澳洲俚语不谈,澳洲英语是有自己的词典的 Macquarie Dictionary,类似于韦氏词典在美式英语的地位 举例: Outback:这个词原指的是昆州,南澳,新州,北领地,西澳接壤的大片的荒漠地带,后来引申为内陆地区,也是很多农场的所在地 G day:这个词就是Good Day,澳洲人一直觉得这个词是自己发明的,读音类似于 Ge Day,但其实维多利亚时代的英国人见面也爱说Good Day,现在一般说这个的都是澳洲村男,而且一定有农场的气息,年轻人不太说这个了,不然别人以为你是Bogan(lower-class) Aussie:Australian的缩写,也可简写成OZ,对应的就是新西兰人Kiwi,Aussie这个词说出来是很有面子的,以区别于Pommy(英国人). Australia口语也可以简化成Straya Heaps of:这个就是many的意思,但澳洲人在口语非常爱用 Digger:澳洲英语里士兵的意思 Barbie=BBQ Roo=Kangaroo Macca‘s=麦当劳,连澳洲麦当劳广告都用这个说法 澳,美,英 用词偏好: footpath(澳)= sidewalk(美)= pavement(英) capsicum(澳)=bell pepper(美)= green/red pepper(英) truck(澳,美)= lorry(英) eggplant(澳,美)=aubergine(英) mobile phone(澳,英)=cell phone(美) bonnet(澳,英)=hood(美) bank holiday(英)= Public Holiday(澳) bin lorry(英)=garbage truck(澳) black pudding(英)=blood sausage(澳) cagoule(英)=rain coat(澳) courgette(英)=zucchini(澳) crisps(英)=chips(澳)实在都是嗜土豆为命,不知道为啥用词不同 free phone(英)=toll-free(澳) high street(英)=main street(澳) hoover(英)=vacuum cleaner(澳) sweets(英)=lollies(澳)=candy(美) cookie(美)=biscuit(澳) counter-clockwise (美)=anticlockwise(澳) parking lot(美)=car park(澳) takeout(美)=takeaway(澳) turn signal(美)=indicator(澳) abroad(美,英)=overseas(澳) Ice box(美,英)=Esky(澳) pickup Truck(美,英)= ute(澳)这种车是美国和澳洲乡下使用的很多的 wildfire(美,英)=bushfire(澳)澳洲最爱起山火 pants(澳)=trousers(英) pants(英)= underpants(澳) 这两个够奇葩吧? thong(澳)=G-string(丁字裤) thongs(澳) =footwear (人字拖)这个也够奇葩的 4.澳大利亚英语特点之三---多种英国奇葩口音的结合 传统的澳洲口音主要结合了英国的: Cockney口音(伦敦东区口音,我记得王力宏有首歌就叫Cockney Girl,澳洲人口语喜欢用双重否定的特点就是继承了Cockney口音的特点 ) Scouse口音(利物浦口音,在英国,利物浦口音也是奇葩的存在的) Glaswegian口音(格拉斯哥口音,受爱尔兰口音影响很重) Geordie口音(

文档评论(0)

奇缘之旅 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档