- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英国英语与美国英语
Ⅰ.The growth of American English
美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系。1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth), 建立了殖民地。在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。 从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语。 故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同。但随着时间的推移,美洲的英国殖民地也产生了一种不同于英国本土语的英语?
1828年, 美国词汇学家和辞典编纂家诺亚?韦伯斯特(Noah Webster)出版了他的《美语词典》American Dictionary of English Language ,这标志着他对美国英语的贡献达到了一个顶峰时期。他系统地和全面地把美语单词的形成、意义和用法都固定下来,美国规范化的民族语言终于形成。这为以后美国英语的发展和对世界的影响均打下了坚实的基础,美国人从此有了一本完全属于自己语音的词典。
Ⅱ.Characteristics of American English
古老性
美国英语是17 世纪英国英语在美洲发展的产物。在1607-1732 年的120 多年间,英国殖民者在北美东部先后建立了13 个殖民地。这13 个殖民地中通用的语言是英语。当时英国殖民者所用的英语基本上是伊丽莎白时代英语(Elizabethan English)。三百多年后的今天, 美国英语里依然保存了17 世纪和18 世纪早期英国英语的某些特点。语音方面,一般美国英语中,元音后面的r 是读出声的,发轻微的摩擦音,如door、floor;元音字母a在dance, fast, grass, half 和path 等单词里读[?]:[d ? ns],[f ?st],[gr ?s],[h ?f]。这是莎士比亚时代标准英国英语(南部英国英语)的读音。这种读音在18 世纪末叶的标准英国英语里或者已经消失了(如上述r 的读音),或者有所改变(如上述a 的读音从[?]变为[a:]。词汇方面,美国英语的古老性体现在对古英语词义的继承上。例如, 美国英语以古老的名词fall 形象、生动地指称‘秋天’这一‘落叶时节’(the fall of the leaves), 而标准英国英语早在乔叟时代就开始用autumn 一词(来自法语);美国英语中形容词mad 和sick 可分别表示‘angry’和‘ill’之义,这是莎士比亚和他同时代人的用法。语法方面,美国英语保存了动词get 在18 世纪英国英语的过去分词形式gotten, 而这个形式在当前标准英国英语里已被got 取代。美国英语一些语法规则也是对早期规定语法的秉承。例如,美国英语说He insisted that everyone be there that morning (他要求那天上午人人到场)。此句中be 动词的虚拟语气形式是16、17 世纪英国英语的用法,在当前标准英国英语里,be 动词前需要加上一个情态动词should。
多元性
美国英语词汇是指在美国形成或主要在美国使用的一些词语。直到19 世纪30 年代, 美国英语词汇才开始具有自己的特色。美国英语中丰富的新词语, 并非出现在英国的莎士比亚或者美国的弥尔顿著作之中, 而是出现在西部船夫、城镇创业者、商人和探险队员的言谈之中。在整个殖民地时期, 新增加的美国英语词汇中最多的是以下三类词语:
印第安语
美国人在与印第安人的友好交往中学会了许多新的东西,从而充实了自己语言和文化。在整个殖民期间,美国移民吸收的词汇主要是地名,特别是一些和自然特征有关的词汇,如山川、河流、湖泊、海湾。在现今50个州当中,至少有27个州取自印第安语。从印第安语里吸收的词语, 有不少是美国的州名或其他地名。例如, Kentucky (肯特基州), 在印第安语中表示该地区是“草场”或者“平原”; Ohio(俄亥俄州), 是印第安语俄亥俄河的名字, 意思是“美好、伟大而漂亮的河”,Massachusetts(马赛柱塞州),是“港湾”的意思。另外,早期的美国英语借用的词汇还有与印第安人的部落关系、生活方式。宗教习俗、农作物、用具、动植物等相关,如chipmunk(金花鼠),hickory(山胡桃树),moose(驼鹿),moccasin(鹿皮靴),opossum(负鼠),pemmican(干肉饼),papoose(婴孩),powwow(巫师),raccoon(浣熊),skunk(臭鼬),squash(西葫芦),sachem(酋长),
文档评论(0)