- 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1.Some views on Translation in General精品课件
Some views on Translation in General 1.What Translation is 1) an art, a bilingual(双语) art. 2) a representation(再表达) or recreation in one language of what is written or said in another language. 3) a kind of science. 4)Translation enables us to reproduce the fine thought of an author. requires patience and skillful treatment and various sorts of techniques Translation is largely a matter of practice. 2.Aim of Foreign Language Study and the Importance of Translation 3.Prerequisites先决条件 for a Translator translation means honest, solid knowledge, allowing not an iota(微小) of falsehood, and that genuine knowledge comes from practice. 4.Principles or Criteria(标准) of Translation Yan Fu’s(严复)”three-character guide”, namely, the principle of “信、达、雅“(faithfulness, expressiveness and elegance). 1)The first group maintains the original three characters 2)The second group, however, argues that the word “雅” is out of place in translation. there are revisions such as “信、达、切”(faithfulness, expressiveness and closeness刘重德),“信、达、贴”(faithfulness, expressiveness and fitness), and so on. 3)The third group of people, by casting away the three-word guide, propose some new principle or criteria of translation of their own. Of the various popular theories two of them are most influential: spiritual conformity(神似)(傅雷) and sublimed adaptation(化境)(钱仲书) . 5.A brief Introduction to the History of Translation in China 1. The Eastern Han ---- The Northern and southern Dynasties (25-581) foreigners came to China by themselves to translate Buddhist Scripture. An Shih-ko(安世高) (An-ching) from Persia (now Iran) 佛经翻译翻译的特点: 1.翻译佛经的主要力量是外籍僧人和华籍僧人 2.凭口授,叫做“传言”或“度语”, “笔授”,---笔录成汉文 3.一般都采用直译法。 2. The Sui Dynasty (581-618) ----- The Tang Dynasty (618-907): Golden Age 1) Xuan Zang(Tang Dynasty)玄奘 2) Kumarajiva(Eastern Jin Dynasty)鸠摩罗什 3) Paramartha (also called Gunarata)(N.S. dynasty)真谛(波罗末他) 3.The Ming Dynasty (1368-1644) Xu guangqi , a Chinese and M. Rici, (利玛窦)an Italian were
您可能关注的文档
- 1.2信用工具与外汇精品课件.ppt
- 1.2信用工具和外汇@精品课件.ppt
- 1.2古典概率模型精品课件.ppt
- 1.2哲学是关于世界观的学说精品课件.ppt
- 1.2合法执业第一步精品课件.ppt
- 1.2信用工具和外汇精品课件.ppt
- 1.2.研究物质的方法和程序精品课件.ppt
- 1.2我很重要精品课件.ppt
- 1.2信用工具和外汇课件精品课件.ppt
- 1.2各类消防设施的使用精品课件.ppt
- 2025年高考试题(甘肃卷)——化学.docx
- 2025年内蒙古中共额济纳旗委员会党校引进急需紧缺专职教师8人笔试模拟试题附答案详解.docx
- 2025年内蒙古中共额济纳旗委员会党校引进急需紧缺专职教师8人笔试模拟试题及参考答案详解一套.docx
- 2025年内蒙古中共额济纳旗委员会党校引进急需紧缺专职教师8人笔试模拟试题含答案详解.docx
- 2025年内蒙古中共额济纳旗委员会党校引进急需紧缺专职教师8人笔试模拟试题及参考答案详解.docx
- 九下4. 海燕 第一课时 课件.pptx
- 浙江省宁波市江北区2024-2025学年第二学期期末考试八年级语文试卷.docx
- 内蒙古赤峰市松山区2024-2025学年八年级下学期期末语文试题.docx
- 九下4.海燕 第二课时 课件.pptx
- 九下3.短诗五首 第二课时 课件.pptx
文档评论(0)