- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选
阿赫玛托娃(1889-1966)是俄罗斯文学史上员著名的女诗人之一。她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。出版的诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的云朵》、《车前草》)、《耶稣纪元》以及长诗《没有主人公的长诗》、组诗《安魂曲》等。我们俩不会道别 别 诗五首 另一支短歌 片断 爱情 吟唱最后一次会晤 我再也不需要自己的双足 幻觉 我来到这里…… 致缪斯 献给亡人的花环(四) 安魂曲 丢弃国土任敌人蹂躏的人 我的命运就那样改变了吗? 给一位艺术家 迎春哀曲
我们俩不会道别
我们俩不会道别,--肩并肩走个没完。已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。我们俩走进教条,看见祈祷、洗礼、婚娶,我们俩互不相望,走了出来……为什么我们俩没有此举?我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。1917年乌兰汗 译
别
一我们经常分离--不是几周,不是几个月,而是几年。终于尝到了真正自由的寒冷,鬓角已出现了白色的花环。从此再没有外遇、变节,你也不必听我彻夜碎嘴,倾诉我绝对正确的例证--源源不断,如同流水。1940年二正象平素分离一样,初恋的灵魂又来叩击我们的门扉,银白的柳树拂着枝条冲了进来,显得那么苍老而又那么俊美。我们伤心,我们傲慢,又有些傻呆,谁也不敢把目光从地上抬起来,这时鸟儿用怡然自得的歌喉对着我们唱出我俩当年是何等的相亲相爱。1944年9月25日三最后一杯酒为破碎的家园,为自己命运的多难,为二人同时感到的孤单,也为你,我把这杯酒喝干--为眼睛中没有生气的冷焰,为上帝无法拯救的苦难,为残酷而粗野的人寰。1934年6月27日乌兰汗 译
诗五首
一我仿佛俯在天边的云端,把你讲过的话儿思念,而你听到我的语句,黑夜变得比白昼明丽。我们,就是这样离开了大地,象星星漫步于高高的天际。无论是现在、将来,或者当初,都不会与绝望,也不会有耻辱。可是在现实生活中,你可听见我怎样把活着的你呼唤。我已经没有足够的力量,关上你虚掩的门板。1945年11月26日二声音在太空中消逝,霞光变得昏暗。永远沉默的世界里只有你和我交谈。如同穿过阵阵的钟鸣,风儿来自无形的拉多加湖畔,彻夜娓娓的倾诉变成了彩虹交叉的微弱的光线。1945年12月20日三很久以来我就不喜欢别人对我表示怜悯,可是有了你的一点同情,就象太阳暖我身心。所以我觉得周围一片晨曦,所以我能够边走边创造奇迹,就是这个原因!1945年12月20日四你自己何尝不知道,我不会颂扬那天伤心会晤的惨景。把什么留给你作为纪念?我的影子?影子对你有何用?那部烧掉的剧本的献词,可是它连个灰儿也已不见,或者是突然从镜框中走出来的那张可怕的新年照片?或者是焚烧白桦劈柴的隐隐约约可以听见的响声,或者是还没有给我讲完的他人的爱情?1946年1月6日五我们不象沉睡的罂粟花那样呼吸,也不知道花朵自己有什么过失。我们是在哪些星辰指引下,为受苦受难而降生此世?这正月的昏暗给我们端上了什么难吃的浆羹?是一种什么样的无形反照啊,弄得我们知道黎明时头脑发疯?1946年1月11日乌兰汗 译
另一支短歌
没有发的言我不再重复,种下一棵野蔷薇纪念没有实现的会晤。我们的会晤多么奇妙,它在那儿闪光、歌唱,我不想从那儿回来,回到不知去向的场所。欢乐对我是多么苦涩,幸福代替了职责,我和不该交谈的人长时间地罗嗦。让恋人们祈求对方的回答,经受激情的折磨,而我们,亲爱的,只不过是世界边缘上的灵魂两颗。1956年乌兰汗 译
片断
……我觉得,是这片灯火伴随我飞到天明,我弄不清,是什么颜色--这些奇异的眼睛。周围在歌唱,在颤栗,我认不出,你是友,还是敌,现在是隆冬,还是夏季。1959年6月21日乌兰汗 译
爱情
时而化一条小蛇盘成团,在你的心头施巫术;时而化一只鸽子,成天间在乳白的窗口咕咕咕。时而闪光在眩目的霜里时而隐现在紫罗兰的梦中……但它总坚定地悄悄引着你一步步远离欢乐与安宁。在思念的小提琴的祈求中它会如此甜蜜地哭泣,而在你还不熟识的微笑中猜出它,又何等使你战果。(飞白译)
吟唱最后一次会晤
我的脚步那么轻盈,可是胸房在绝望中战栗,我竞把左手的手套戴在右边的手上去。台阶好像是走不完,可是我知道——只有三级!“和我同归于尽吧!”枫叶间传递着秋天
文档评论(0)