- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
习语翻译讲义
Unit 15 Comparison and Translation of Idioms
Category of English Idioms
Set phrases 成语 Proverbs 谚语 Sayings 格言Colloquialisms 俗语Allusions 典故Slangs 俚语Enigmatic folk similes 歇后语
Culture specific: depend very much upon a specific social or ecological setting.
Finding satisfactory equivalents for idioms is one of the most difficult aspects of translating.
In many cases idioms can only be satisfactorily rendered by non-idioms in a target language
Note: east wind west wind have absolute different connotations in Chinese and English culture
Ode to the West Wind – Shelly
When the wind is in the east, it’s good for neither man nor beast.
东风吹,寒风到,对人对畜都不好。(东风在英国象征寒冷,令人不愉快)When the wind is in the west, the weather is at the best.风从西边来,气候最宜人
Influence of Custom on English Idioms
Idioms concerning horse
work like a horse辛辛苦苦地干活
beat a dead horse徒劳无益
as strong as horse非常强壮/强壮如牛
bet on the wrong horse支持错了对象
come off one’s high horse 放下架子
that is a horse of another color那完全是另外一码事
Note: horse is often treated as a common animal in English without the commendatory sense in Chinese: 老马识途 (an old horse knows the way),老骥伏枥 (an old hero still cherishes high aspirations)
Idioms concerning dog
top dog最重要的人物 a lucky dog幸运儿 a jolly dog快活的人 rain cats and dogs下滂沱大雨 He is in the doghouse他名声扫地 lead a dog’s life过着悲惨的生活 Love me, love my dog爱屋及乌 Every dog has its day.凡人皆有得意时 Let a sleeping dog lie.别惹事生非
Barking dogs do not bite会叫的狗不咬人
Note: dog is highly valued in English culture. However, Influenced by foreign culture, sometimes dog is often used in derogatory sense.
Compare some Chinese idioms
狗腿子/走狗lackey狗崽子son of bitch狗胆包天monstrous audacity狗急跳墙A concerned beast will do sth desperate.狗咬耗子,多管闲事Poke your nose into other people’s affairs.
狗嘴吐不出象牙A filthy mouth can’t utter decent language.
Note: dog is often endowed with derogatory sense in Chinese
Influence of Religion on English Idioms
Chinese:
做一天和尚撞一天钟
Song long as I remain a bonze, I go to toll the bell.
跑得了和尚跑不了庙
The m
您可能关注的文档
- 委婉语之生理现象 英文版.doc
- 中国传统文化片段英语翻译.doc
- 从功能对等的角度论英语习语翻译.doc
- 习语的文化内涵及其翻译.doc
- 2013年河北省初中毕业生升学文化课考试英语试卷及参考答案(Word版).doc
- 英语文化 策划书.doc
- 大学英语语法练习-Exercise for clauses -more.doc
- 从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译.doc
- 英汉委婉语中体现的文化异同.doc
- 英语国家社会与文化教案.doc
- 全民智驾时代来临 20241030 -国证国际.docx
- 一种基于定量PCR的CRISPR_Cas9基因编辑作物快速检测方法的研究.docx
- 线粒体功能障碍在缺氧性肺动脉高压中的作用.docx
- 万亿赛道“中国智驾科技龙头”地平线:收入3年翻3番高增长,毛利率高达80%,百亿级现金储备有望扭亏为盈.docx
- 线粒体SSR分子标记在植物中的应用进展.docx
- 世研指数:中国健康烹饪空间白皮书.docx
- 如何看待建工信用债风险,.docx
- 养老行业“中长期资金”研究系列之一:日本养老金体系洞察,GPIF引领的资产配置与全球投资-241023-国元证券-62页.docx
- 秀丽隐杆线虫模型在记忆和遗忘行为研究中的运用.docx
- 田径运动会比赛方案范文.docx
文档评论(0)