高考语文大二轮 如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题学案.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.7万字
  • 约 16页
  • 2017-02-01 发布于湖北
  • 举报

高考语文大二轮 如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题学案.doc

学案6 如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题 学案略语 近几年,各省市高考文言语句翻译的评分标准悄然发生了变化,即不仅强调常规采分点(如重要词语、特殊句式)的落实,更强调句意的准确、译文的通顺。也就是说,即便你把全部常规采分点都翻译到位了,而句意不正确、不准确,恐怕也很难得分,起码得不了满分。这就给考生的翻译提出了更高的要求。那么,翻译中句意不准、文意不通的情况有哪些?是由什么原因造成的?如何解决?本学案就是要解决上述问题,做到“文意准顺、满分保证”。 1. 阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。 余靖,字安道,建州人。事仁宗,官至工部尚书。范文正以言事忤大臣,贬知饶州。谏官御史缄口避祸,无敢言者。公独上书曰:“陛下亲政以来,三逐言事矣。若习以为常,不甚重惜,恐钳天下之口。”书既上,落职监筠州酒税。 庆历四年,元昊请和,将加封册。而契丹以兵临境上,遣使言为中国讨贼,请毋与之和。朝廷患之,久议未决。公独谓中国厌兵久矣,此契丹所幸。一日使吾息兵养勇,非其利也,故用此扰我耳,是不可听。(朱熹《余靖传》) (1)若习以为常,不甚重惜,恐钳天下之口。 译文:__________________________________________________________________ 答案 如果习以为常了,对所进的忠言不加重视珍惜,恐怕会封住天下人的嘴。 得分点 “若”,省略成分,“

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档