给妻子的献辞(翻译小诗104)13年8月16.docVIP

  • 44
  • 0
  • 约 17页
  • 2017-02-02 发布于湖北
  • 举报
A Dedication to My Wife 给妻子的献辞 Thomas Stearns Eliot 托马斯·斯特恩斯·艾略特 To whom I owe the leaping delight That quickens my senses in our waking-time And the rhythm that governs the repose of our sleeping-time, the breathing in unison. 因着你我的欢乐在跳跃劲舞, 醒着时欢乐使我们理智复苏; 因着你我的生活有节奏约束, 睡着时节奏使我们休息有度; 我们同共Of lovers whose bodies smell of each other Who think the same thoughts without need of speech, And babble the same speech without need of meaning... 我俩体相混彼此难分我俩无需我俩No peevish winter wind shall chill No sullen tropic sun shall wither The roses in the rose-garden which is ours and ours only 严冬寒风阳花园玫瑰But this dedication is for others to read: These are private words addressed to you in public. 但是这篇献辞也供别人阅读Translated into Chinese by Cissycissymary on August 16, 2013 茜茜茜玛丽于2013年8月16日译成中文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档