汉语四字格的英译之文献综述..docVIP

  • 15
  • 0
  • 约 6页
  • 2017-02-02 发布于重庆
  • 举报
汉语四字格的英译之文献综述.

汉语四字格的英译之文献综述 刘雯 一、汉语学界对四字格的研究 (一)、四字格的概念 四字词语古已有之,其出现甚至可以追溯到先秦,如在《诗经》中即已出现了四字结构。但“四字格”这个概念最初是由陆志韦先生于1954年提出来的。后来,吕叔湘先生也沿用了这一概念,之后很多学者都进行了较为深入的研究。然而,对于这个概念的涵义,各位学者却是认识不一。如陆志韦认为,四个字(音节)在语法上紧密结合在一起,其前后有比它更大、更明显的停顿,在语法上成立而且有意义的就是四字格[1]。吕叔湘先生认为四音节熟语即四字格[2]。马国凡则将四字格定义为:“由四个音节组成的单位。” [3]这个定义显然过于宽泛,但他同时指出:“强调外部形态是确定四字格的主要依据并不意味着四字格可以是无意义的音节拼凑,四字格或是一个词,或是一个语,它是由四音节表意的不同程度的粘合体,而不是其他别的什么。” [3]陈宏薇给出的定义是:一个包含四字汉语的词组。[1]而《汉语语法修辞辞典》中的定义是:由四个汉字组成的一个固定的形式。 从以上定义可以看出,各位学者对于四字格的概念认识不一,主要分为狭义的理解和广义的理解两类。狭义的理解如吕叔湘、陈宏薇等认为四字格主要是四音节组成的短语或词组;而广义的理解如陆志韦、马国凡等则认为,四字格不仅包括词组还应包括词,如盖世太保、歇斯底里等。 (二)、四字格的特点 根据马国凡等多位学者的研究,四字

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档