- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Hawk Roosting 栖息之鹰 1) inaction n. 无行动,迟钝 2) falsify v. 伪造 3) buoyancy n. 浮力 4) sophistry n. 诡辩 5) allotment n. 分配;拨给 6) sun 这里指上帝 Introduction of author Reading Time I sit in the top of the wood, my eyes closed. Inaction, no falsifying dream Between my hooked head and hooked feet: Or in sleep rehearse perfect kills and eat. The convenience of the high trees! The airs buoyancy and the suns ray Are of advantage to me; And the earths face upward for my inspection. My feet are locked upon the rough bark. It took the whole of Creation To produce my foot, my each feather: Now I hold Creation in my foot Or fly up, and revolve it all slowly - I kill where I please because it is all mine. There is no sophistry in my body: My manners are tearing off heads - The allotment of death. For the one path of my flight is direct Through the bones of the living. No arguments assert my right: The sun is behind me. Nothing has changed since I began. My eye has permitted no change. I am going to keep things like this. The convenience of the high trees!The air’s buoyancy and the sun’s rayAre of advantage to me;And the earth’s face upward for my inspection.高耸的树木给了我便利空气的浮力和太阳的光焰都对我十分有利;大地的脸蛋朝上,任我检阅。 The allotment of death. For the one path of my flight is direct Through the bones of the living. No arguments assert my right: 生死由我掌控。 我飞翔的目的清晰而唯一 直扑猎物,粉身碎骨。 我的权利不容争辩: The sun is behind me. Nothing has changed since I began. My eye has permitted no change. I am going to keep things like this. 上帝护佑着我。 自我降生,一切如旧 我的眼睛不允许任何改变。 我打算就这样维持这一切。 In this poem, Hughes writes in the imagined voice of a hawk.The hawk, in other words, is personified. The hawks tone of voice is proud, arrogant, he thinks of himself as master of his world. Indeed, like a God, he has power over life and death. His whole life is spent either being in sleep or hunting for prey. And even when he is asleep he dreams of mastering his hunting and killing technique. In other words
原创力文档


文档评论(0)